Текст и перевод песни Murubutu - Memorie di un povero naso
Memorie di un povero naso
Воспоминания бедного носа
...e
io
che
ti
inseguivo
tra
i
brividi,
tra
i
vicoli
tipici,
...и
я,
что
преследовал
тебя
сквозь
дрожь,
среди
типичных
переулков,
Tra
i
crini
sottili,
i
rivoli
stretti
e
i
cunicoli
Сквозь
тонкие
волосы,
узкие
ручейки
и
крошечные
туннели,
Tra
i
legni
dei
letti,
i
camini
e
i
merletti
Сквозь
деревянные
кровати,
камины
и
кружева,
Sotto
le
tegole
di
tutti
i
tetti,
i
fili
elettrici
e
i
comignoli
Под
черепицей
всех
крыш,
электрическими
проводами
и
дымоходами,
Tu
mi
sfuggivi
tra
i
filari
di
viti,
tra
i
pini
e
gli
ulivi,
Ты
ускользала
от
меня
среди
виноградных
лоз,
сосен
и
оливковых
деревьев,
Tra
i
fiori
dei
fichi
e
dei
primi
iris
Среди
цветов
фигового
дерева
и
первых
ирисов
Fuggivi
qui
nella
Parigi
dei
miti
e
degli
odori
più
fini
Ускользая
здесь,
в
Париже
мифов
и
изысканных
ароматов
Dove
confondi
Champ
Elisèè
e
i
Campi
Elisi
Где
ты
путаешь
Елисейские
поля
и
Елисейские
равнины
Fors'eri
in
cerca
di
nuovi
lidi,
di
nuovi
nidi,
Возможно,
ты
искала
новые
берега,
новые
гнезда,
Di
climi
più
affini
ai
tuoi
profili
infiniti
Климат,
более
близкий
к
твоим
бесконечным
очертаниям
Tu
profumo
raro
vecchio
bene
tra
i
nuovi
mali
Ты,
редкий
аромат,
старое
добро
во
времена
новых
бед
In
grado,
è
vero,
di
dare
nuova
vita
alle
mie
vecchie
nari
В
силах,
верно,
дать
новую
жизнь
моим
старым
ноздрям
RIT:
Povero
me,
io
pensavo
tra
me
e
me,
ПРИПЕВ:
Бедный
я,
думал
я
сам
собой,
Respiro
fra
te
e
me,
morivo
per
niente,
Дышу
только
с
тобой,
умирал
ни
за
что,
Dimmi
dimmi
chi
non
soffre
tra
sé
e
sé,
Скажи
мне,
скажи
мне,
кто
не
страдает
в
себе
самом?
E
chi
non
crede
alle
storie
e
non
piange...
lo
chiedano
a
me...
И
кто
не
верит
в
истории
и
не
плачет...
спроси
у
меня...
...a
chi-a
chi?...
a
me,
a
me.
...у
кого-кого?...
у
меня,
у
меня.
Strani
casi
che
scrissi
in
varie
frasi
a
te
eclissi
dei
miei
mali
dagl'abissi
dei
miei
vasi
Странные
случаи,
которые
я
описал
в
разных
фразах,
посвященных
тебе,
затмение
моей
боли
из
глубин
моих
сосудов
Queste
vecchie
nari,
come
vecchie
madri
si
Эти
старые
ноздри,
как
старые
матери
Da
sempre
in
viaggio
come
vecchie
navi
Всегда
в
пути,
как
старые
корабли
Fendendo
l'aria
qui
con
becco
ed
ali
Разрезая
воздух
здесь
клювом
и
крыльями
Mi
hanno
dato
più
il
mondo
che
occhi,
orecchie
e
mani,
Подарили
мне
мир
больше,
чем
глаза,
уши
и
руки,
Niente
orchi,
veccchi
e
maghi
o
pratiche
magiche
Никаких
людоедов,
стариков
и
магов
или
магических
практик
Io
chiesi
di
te
alle
piante
più
classiche
Я
спрашивал
о
тебе
у
самых
классических
растений
Ma
non
ottenni
che
gli
sbadigli
dei
gigli
e
dei
tigli
e
il
parere
unanime
delle
pallide
lacrime
del
salice
Но
получил
лишь
зевоту
лилий
и
лип
и
единогласное
мнение
бледных
слез
ивы
Tra
le
nuvole
cariche
tu
guardavi
all'Italia,
sotto
il
velo
dell'alba
intrecciavi
cielo
e
paglia
Из
тяжелых
облаков
ты
смотрела
на
Италию,
под
покровом
рассвета
переплетала
небо
и
солому
Poi
in
un
momento
arrossivi
nel
vento
evidenziando
ad
un
tempo
le
traiettorie
degli
insetti
nell'aria
Затем
на
мгновение
покраснела
на
ветру,
одновременно
показывая
траектории
насекомых
Hai,
hai.
man
ricomparve
un
istante
Ты
появилась
вновь
на
мгновение
Scivolavi
trale
tante
cartee
i
marmi
d'arte
Скользила
между
бумагами
и
мрамором
Apparivi
tra
Rue
Montpellier,
Montaparnasse
Появлялась
на
Рю
Монпелье,
Монпарнасе
Poi
sparivi
tra
le
dalie
sui
i
balconi
di
Montmatre,
Затем
исчезала
среди
георгинов
на
балконах
Монмартра,
Dicevi:
non
ho
partner,
non
ho
parte
Говорила:
у
меня
нет
партнера,
у
меня
нет
роли
Qualcuno
ne
ebbe
nausea
si
ma
non
Sartre
Кого-то
это
тошнило,
но
не
Сартра
Tu
sei
l'odore,
amore,
dolore
di
'sto
mendicante,
Ты
— запах,
любовь,
боль
этого
нищего,
Tu
mi
perdonerai
se
a
volte
perdo
sangue
Ты
простишь
меня,
если
я
иногда
теряю
кровь
Ora
mi
sveglio
tra
i
vicoli,
tra
'sti
spasmi
e
miasmi
mortiferi
Теперь
я
просыпаюсь
в
переулках,
среди
этих
спазмов
и
смертоносных
миазмов,
Qui
il
tanfo
divora
il
corpo
dei
miei
sogni
effimeri,
Здесь
смрад
пожирает
тело
моих
недолговечных
снов,
So
che
il
mio
aspetto
delude,
che
ho
bisogno
di
cure,
Знаю,
моя
внешность
разочаровывает
и
мне
нужно
лечиться,
Nessuno
parla
con
me
nemmeno
il
guardiano
del
Louvre
che
chiude
Никто
со
мной
не
говорит,
даже
охранник
закрывающегося
Лувра
Morivo
lasciando
un
foglio
segnato
in
nota,
Умирал,
оставляя
лист
бумаги
с
пометкой,
Parlava
di
una
foglia
d'avorio
screziata
in
ocra
Он
говорил
о
листе
слоновой
кости
с
прожилками
охры
E
tu
svanivi
nel
tempo
e
io
morivo
contento
del
mio
senso
intenso
e
chi
non
crede
più
al
vento...
И
ты
исчезала
во
времени,
а
я
умирал
довольный
своим
сильным
чувством
и
кто
больше
не
верит
в
ветер...
Lo
chiedano
a
me...
Пусть
спросят
у
меня...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessio Mariani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.