Текст и перевод песни Murubutu feat. Caparezza - Wordsworth
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wordsworth,
Wordsworth
Wordsworth,
Wordsworth
L'uomo
visto
dalla
luna,
luna
Man
as
seen
from
the
moon,
moon
Wordsworth,
Wo-
Wordsworth,
Wo-
Anima
fra
mari
mai
Soul
among
seas
never
seen
Che
per
quanto
la
chiami,
quanto
e
quanto
dichiari
That
for
as
much
as
you
call
her,
as
much
and
as
much
declare
Da-,
dall'alto
dell'astro
resti
un
piatto
fra
spazi
astrali
From-,
from
the
height
of
the
celestial
body
you
remain
a
plate
among
astral
spaces
Wordsworth,
Wordsworth
Wordsworth,
Wordsworth
L'uomo
visto
dalla
luna,
luna
Man
as
seen
from
the
moon,
moon
Wordsworth,
Wo-
Wordsworth,
Wo-
Anima
fra
mari
mai
Soul
among
seas
never
seen
Che
per
quanto
decanti,
quanto
e
quanto
ti
incanti
That
for
as
much
as
you
sing,
as
much
and
as
much
you
enchant
yourself
Da-,
dall'alto
dell'astro
lume,
l'uomo
è
un
pazzo
fra
due
giganti
From-,
from
the
height
of
the
celestial
body
of
light,
man
is
a
madman
between
two
giants
Qualche
notte
d'estate,
nel
silenzio
della
quiete
angusta
Some
summer
night,
in
the
silence
of
the
narrow
quiet
Note
addestrate,
ma
tacere
nel
momento
giusto
Trained
notes,
but
keeping
silent
at
the
right
time
A
nord
delle
strade,
dove
il
cielo
dona
un
senso
a
tutto
North
of
the
roads,
where
the
sky
gives
meaning
to
everything
Noto
le
statue
che
ora
immergono
il
crepuscolo
I
notice
the
statues
that
now
immerse
the
twilight
Lama
di
luce,
preludio,
l'aria
che
fugge
ogni
dubbio
Blade
of
light,
prelude,
the
air
that
escapes
every
doubt
Muta
al
cospetto
del
tutto,
letto
del
blu,
plenilunio
Mute
in
the
presence
of
everything,
bed
of
blue,
full
moon
Luna
architetto
del
buio,
tetto
del
cielo,
Vitruvio
Moon
architect
of
darkness,
roof
of
the
sky,
Vitruvius
Luna
che
inchioda
le
nubi
e
ingoia
il
blu
scuro
di
luglio
Moon
that
nails
the
clouds
and
swallows
the
dark
blue
of
July
Guarda
il
lume
che
splende
fra
i
picchi
Look
at
the
light
that
shines
among
the
peaks
Wordsworth-sworth
Wordsworth-sworth
Il
barlume
che
rende
più
piccoli
The
glimmer
that
makes
things
smaller
Non
scordo
I
don't
forget
Quella
luce
tra
gli
spazi
zitti
That
light
among
the
silent
spaces
Che
già
Foscolo
That
Foscolo
already
Colse
con
gli
Illuministi
Captured
with
the
Illuminists
Perché
lei
è
la
regina
più
antica,
guida
dentro
il
firmamento
Because
she
is
the
oldest
queen,
guide
within
the
firmament
Per
sentirla
vicina,
occorre
averne
un
poco
dentro
To
feel
her
close,
you
need
to
have
a
little
of
her
inside
Eretto
al
chiaro
di
luna,
sotto
un
vento
che
la
tinge
a
spicchi
Erected
in
the
moonlight,
under
a
wind
that
paints
her
in
segments
Un
mare
di
bruma,
come
dentro
il
dipinto
di
Friedrich
(wo,
wo)
A
sea
of
mist,
like
inside
Friedrich's
painting
(wo,
wo)
Lancia
uno
sguardo
poi
l'addio
al
suo
mito
He
casts
a
glance
then
goodbye
to
his
myth
Fu
un
oblio
fallito
rito
unito
all'io
finito
It
was
a
forgotten
ritual
united
to
the
finite
self
Per
rapire
e
calare
nel
mare
come
un
dio
fenicio
To
kidnap
and
descend
into
the
sea
like
a
Phoenician
god
Per
bagnarsi
le
piaghe
di
sale
come
un
dio
ferito
To
bathe
his
wounds
in
salt
like
a
wounded
god
È
l'uomo
visto
dalla
luna
It's
man
as
seen
from
the
moon
Sei
solo
un
piccolo
corpo
sul
suolo,
microbo
ignoto
e
remoto
You
are
just
a
small
body
on
the
ground,
an
unknown
and
remote
microbe
Per
quanto
tu
ascenda
i
suoi
picchi,
scelga
l'eclissi
As
much
as
you
ascend
her
peaks,
choose
the
eclipse
Guerra
è
sta
vita
svilita
nell'infinito
di
Schelling
e
Fichte
War
is
this
life
belittled
in
the
infinite
of
Schelling
and
Fichte
Wordsworth,
Wordsworth
Wordsworth,
Wordsworth
L'uomo
visto
dalla
luna,
luna
Man
as
seen
from
the
moon,
moon
Wordsworth,
Wo-
Wordsworth,
Wo-
Anima
fra
mari
mai
Soul
among
seas
never
seen
Che
per
quanto
la
chiami,
quanto
e
quanto
dichiari
That
for
as
much
as
you
call
her,
as
much
and
as
much
declare
Da-,
dall'alto
dell'astro
resti
un
piatto
fra
spazi
astrali
From-,
from
the
height
of
the
celestial
body
you
remain
a
plate
among
astral
spaces
Wordsworth,
Wordsworth
Wordsworth,
Wordsworth
L'uomo
visto
dalla
luna,
luna
Man
as
seen
from
the
moon,
moon
Wordsworth,
Wo-
Wordsworth,
Wo-
Anima
fra
mari
mai
Soul
among
seas
never
seen
Che
per
quanto
decanti,
quanto
e
quanto
ti
incanti
That
for
as
much
as
you
sing,
as
much
and
as
much
you
enchant
yourself
Da-,
dall'alto
dell'astro
lume,
l'uomo
è
un
pazzo
fra
due
giganti
From-,
from
the
height
of
the
celestial
body
of
light,
man
is
a
madman
between
two
giants
Sembri
quasi
l'occhio
di
Dio
dietro
al
banco
di
nubi
You
almost
seem
like
the
eye
of
God
behind
the
bank
of
clouds
Segui
i
passi
che
per
l'oblio
stanno
urlando
i
dirupi
Follow
the
steps
that
for
oblivion
are
screaming
the
cliffs
Tu
luna
che
guidavi
i
morti
dal
palmo
di
Anubi
You
moon
that
guided
the
dead
from
the
palm
of
Anubis
Metti
anche
i
pavidi
a
testa
in
su
come
un
branco
di
lupi
(auu)
You
also
make
the
fearful
look
up
like
a
pack
of
wolves
(auu)
Sei
la
madre
di
tutti
questi
infanti
You
are
the
mother
of
all
these
infants
Brillante
perché
rifletti
mai
perché
t'infiammi
Bright
because
you
reflect,
never
because
you
ignite
Non
fai
differenza
tra
i
tuoi
protetti,
infatti
You
make
no
difference
between
your
protégés,
in
fact
Con
il
tuo
lume
orienti
i
poeti
e
i
briganti
With
your
light
you
guide
poets
and
bandits
Shhh,
zittisci
il
mondo
selvaggio
Shhh,
silence
the
wild
world
Non
sono
colto
né
saggio
I
am
neither
cultured
nor
wise
Ma
stanotte
ho
colto
il
messaggio
But
tonight
I
grasped
the
message
Da
lassù
il
mio
film
è
piuttosto
cortometraggio
From
up
there
my
film
is
rather
a
short
film
So
che
tu
non
distingui
il
mio
corpo
e
tronco
del
faggio
I
know
that
you
do
not
distinguish
between
my
body
and
the
trunk
of
the
beech
Ubriaco
di
te
come
Pierrot,
lacrime
livide
di
rimmel
Drunk
on
you
like
Pierrot,
livid
tears
of
mascara
Come
un
"verrò",
più
mi
ergo
più
la
tua
iride
m'irride
Like
a
"I
will
come",
the
more
I
rise
the
more
your
iris
mocks
me
Vago,
carnefice
tra
insetti
e
bestie
fameliche
Wandering,
executioner
among
insects
and
hungry
beasts
Ti
do
la
caccia,
che
vuoi
che
faccia?
I
hunt
you
down,
what
do
you
want
me
to
do?
T'ho
sempre
in
testa,
Artemide
I
always
have
you
on
my
mind,
Artemis
Prendo
posto,
in
sella
ad
un
Ippogrifo
I
take
my
place,
riding
a
Hippogriff
Verso
il
cosmo,
il
mio
senno
è
lì
sopito
Towards
the
cosmos,
my
reason
is
dormant
there
Dentro
il
bosco,
vago
come
intimorito
Inside
the
forest,
I
wander
as
if
intimidated
Bramando
il
tuo
consenso
come
in
un
antico
rito
Longing
for
your
consent
as
in
an
ancient
rite
Il
tuo
profilo
chiaro
ricamo
a
filo
di
lago
Your
clear
profile
I
embroider
with
a
thread
of
lake
Ogni
conflitto
ma
non
fiato
sul
filo
di
grano
Every
conflict
but
not
a
breath
on
the
thread
of
grain
Ti
maledico
e
t'amo,
lunatico
Enrico
VIII
I
curse
you
and
I
love
you,
lunatic
Henry
VIII
Poi
ti
catturo
come
Chopin,
con
le
mie
dita
e
un
piano
Then
I
capture
you
like
Chopin,
with
my
fingers
and
a
piano
Wordsworth,
Wordsworth
Wordsworth,
Wordsworth
L'uomo
visto
dalla
luna,
luna
Man
as
seen
from
the
moon,
moon
Wordsworth,
Wo-
Wordsworth,
Wo-
Anima
fra
mari
mai
Soul
among
seas
never
seen
Che
per
quanto
la
chiami,
quanto
e
quanto
dichiari
That
for
as
much
as
you
call
her,
as
much
and
as
much
declare
Da-,
dall'alto
dell'astro
resti
un
piatto
fra
spazi
astrali
From-,
from
the
height
of
the
celestial
body
you
remain
a
plate
among
astral
spaces
Wordsworth,
Wordsworth
Wordsworth,
Wordsworth
L'uomo
visto
dalla
luna,
luna
Man
as
seen
from
the
moon,
moon
Wordsworth,
Wo-
Wordsworth,
Wo-
Anima
fra
mari
mai
Soul
among
seas
never
seen
Che
per
quanto
decanti,
quanto
e
quanto
ti
incanti
That
for
as
much
as
you
sing,
as
much
and
as
much
you
enchant
yourself
Da-,
dall'alto
dell'astro
lume,
l'uomo
è
un
pazzo
fra
due
giganti
From-,
from
the
height
of
the
celestial
body
of
light,
man
is
a
madman
between
two
giants
Ehi,
ehi,
e
il
suo
sguardo
è
magia
Hey,
hey,
and
her
gaze
is
magic
Ehi,
ehi,
è
calmo,
è
piatto,
è
follia
Hey,
hey,
it's
calm,
it's
flat,
it's
madness
Ovunque
vai,
vai,
tu
uomo,
bye
bye
Wherever
you
go,
go,
you
man,
bye
bye
Ti
guarderai,
sarai
in
sua
balia
You
will
look
at
yourself,
you
will
be
at
her
mercy
Ehi,
ehi,
e
il
suo
sguardo
è
magia
Hey,
hey,
and
her
gaze
is
magic
Ehi,
ehi,
è
calmo,
è
piatto,
è
follia
Hey,
hey,
it's
calm,
it's
flat,
it's
madness
Ovunque
vai,
vai,
tu
uomo,
bye
bye
Wherever
you
go,
go,
you
man,
bye
bye
Ti
guarderai,
sarai
in
sua
balia,
yeah
You
will
look
at
yourself,
you
will
be
at
her
mercy,
yeah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessio Mariani, Michele Salvemini, Massimo Bigliardi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.