Текст и перевод песни Murubutu feat. Rancore - Scirocco
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
guardandolo
dal
parco
in
Via
del
Cardo
And
watching
it
from
the
park
on
Via
del
Cardo
E
là
il
sole
era
un
araldo,
il
cantico
del
caldo
The
sun
was
a
herald
there,
the
canticle
of
warmth
E
il
cielo
là
colava
stanco
sulle
auto
And
the
sky
there
dripped
tiredly
onto
the
cars
Su
ogni
sguardo
il
suo
marchio
pallido
Its
pale
mark
on
every
glance
E
tutto
là
era
grigio
e
bianco
And
everything
there
was
gray
and
white
Uffici
e
traffico,
ogni
parco
era
un
camposanto
Offices
and
traffic,
every
park
was
a
graveyard
E
ogni
palazzo
una
caserma,
una
casella
And
every
building
a
barracks,
a
box
Un
pachiderma
esausto
in
calce
e
amianto
An
exhausted
pachyderm
in
lime
and
asbestos
Fuggirò
via
da
questo
porto
franco,
posto
infausto
I
will
flee
from
this
free
port,
this
ominous
place
Appronta
l'occhio
all'impatto
Prepare
your
eye
for
impact
Periferia
di
fiumi
e
scarti
Periphery
of
rivers
and
waste
Scie
di
lumi
a
scatti
Trails
of
lights
in
bursts
Vie
di
lupi
al
pascolo
e
allo
sbando
Paths
of
wolves
grazing
and
abandoned
E
questo
spazio
schiaccia
i
sogni
in
due
minuti
And
this
space
crushes
dreams
in
two
minutes
Uno
sull'altro
come
sul
nastro
(come
sul
marmo)
One
on
top
of
the
other
like
on
a
tape
(like
on
marble)
Polverizzandoli
in
un
lancio
verso
l'alto
Pulverizing
them
in
a
launch
upwards
Come
in
un
lampo
Like
a
flash
E
coriandoli
nell'animo
And
confetti
in
the
soul
Ma
un
vento
riscaldava
i
pensieri
della
mattina
But
a
wind
warmed
the
thoughts
of
the
morning
E
là
Paolo
guardava
il
mondo
seduto
su
una
panchina
in
ghisa
And
there
Paolo
watched
the
world
sitting
on
a
cast
iron
bench
"Riuscirò
mai
a
fuggire
da
'sta
linea?
"Will
I
ever
be
able
to
escape
this
line?
I
contorni
della
mia
vita
sono
i
bordi
di
'sta
provincia
grigia
The
contours
of
my
life
are
the
edges
of
this
gray
province
O
starò
qui
come
il
muschio
di
stazione?
Or
will
I
stay
here
like
the
moss
of
the
station?
Con
la
gioia
che
si
squaglia
dopo
ore
dietro
il
bancone
With
the
joy
that
melts
after
hours
behind
the
counter
Con
la
noia
che
s'incaglia
negli
occhi
delle
persone
With
the
boredom
that
gets
stuck
in
people's
eyes
Poi
ne
esce
fuori
al
buio
nel
fumo
delle
stagnole
Then
it
comes
out
in
the
dark
in
the
smoke
of
the
foils
Solo
il
vento
di
Scirocco
mi
dà
una
speranza
Only
the
Scirocco
wind
gives
me
hope
Lui
che
passa
e
riscalda
ogni
landa
sfiorandola
He
who
passes
and
warms
every
land
by
touching
it
L'unico
capace
di
scappare
oltre
'ste
strade
The
only
one
capable
of
escaping
beyond
these
roads
Che
anche
quando
resta
in
loco
dopo
poco
riesce
a
andarsene
That
even
when
it
stays
put
after
a
while
manages
to
leave
Spira
e
danza,
vira
e
s'alza
It
breathes
and
dances,
turns
and
rises
Accorda
gocce
di
piogge
con
linee
d'aria
It
tunes
raindrops
with
lines
of
air
Ed
attraversa
il
tempo
e
il
mare,
il
temporale
e
le
montagne
And
it
crosses
time
and
sea,
the
storm
and
the
mountains
Poi
si
ferma
a
amoreggiare
con
le
vele
nelle
darsene"
Then
it
stops
to
flirt
with
the
sails
in
the
docks"
Paolo
guardava
i
pressi,
i
confini
farsi
più
stretti
Paolo
watched
the
surroundings,
the
borders
getting
tighter
E
gli
amici
farsi
più
spettri
e
i
profili
dei
tetti
in
eternit
And
his
friends
becoming
more
like
ghosts
and
the
profiles
of
the
asbestos
roofs
"Che
cosa
aspetti?
lascia
in
fretta
effetti
affetti"
"What
are
you
waiting
for?
Quickly
leave
effects
affections"
Via
i
lucchetti
alla
Benelli
a
due
tempi
senza
gli
specchi
Away
with
the
padlocks
on
the
two-stroke
Benelli
without
mirrors
Quando
avviò
la
moto
là
era
un
giorno
buono
When
he
started
the
bike
there
it
was
a
good
day
Chi
vedendolo
per
strada
chiese:
"Paolo
dove
vai?"
Those
who
saw
him
on
the
street
asked:
"Paolo
where
are
you
going?"
"Seguirò
il
vento
e
non
ho
scopo,
non
ho
luogo
"I
will
follow
the
wind
and
I
have
no
purpose,
I
have
no
place
Ma
una
mappa
dettagliata
per
riuscire
a
non
tornare
mai"
But
a
detailed
map
to
never
come
back"
E
via
da
qui
And
away
from
here
Viaggio
sulle
strade
d'aria
I
travel
on
the
roads
of
air
Andando
verso
Utopia
Going
towards
Utopia
Via
da
qui
Away
from
here
Ma
dimmi
dove,
ehh!
But
tell
me
where,
ehh!
E
via
da
qui
And
away
from
here
Viaggio
sulle
strade
in
alto
I
travel
on
the
roads
above
Verso
rotte
ignote,
man
Towards
unknown
routes,
man
E
via
da
qui
And
away
from
here
Ma
dimmi
dove,
see!
But
tell
me
where,
see!
Questo
mondo,
sregolato
This
world,
unregulated
Ha
un
volto,
screpolato
Has
a
face,
cracked
Bestie,
nei
carceri
che
pregano
in
apnea
Beasts,
in
prisons
praying
in
apnea
Feste
in
quest'arcipelago,
sgretolato
Parties
in
this
archipelago,
crumbled
Che
il
vuoto
intorno
lo
crea
per
dopo
sentirsi
Pangea
That
the
void
around
it
creates
to
later
feel
like
Pangea
Paolo
sentirà
lamenti
provenienti
da
Paolo
will
hear
laments
coming
from
Continenti
sommersi
che
cantano
i
versi
di
quell'epopea
Sunken
continents
that
sing
the
verses
of
that
epic
Ora
che
sta
su
un
prato
salato
che
conterà
Now
that
he
is
on
a
salty
meadow
that
will
count
Rose
dei
venti
crescere
tra
l'alta
e
la
bassa
marea
Wind
roses
growing
between
high
and
low
tide
Il
crepuscolo
che
fu
svegliato
fu
platea
The
twilight
that
was
awakened
was
the
stalls
Di
un
pubblico
che
poi
si
presentò
come
un
cielo
stellato
Of
an
audience
that
then
presented
itself
as
a
starry
sky
Un
velo,
Paolo
irrigidì
ogni
muscolo
ed
accelerò
A
veil,
Paolo
stiffened
every
muscle
and
accelerated
Passando
dall'asfalto
rovinato
allo
sterrato
Passing
from
the
ruined
asphalt
to
the
dirt
road
Nero,
come
un
buco
dentro
al
buio
dietro
agli
angoli
Black,
like
a
hole
in
the
darkness
behind
the
corners
Nei
boschi
si
udivano
i
vecchi
proverbi
degli
alberi
In
the
woods,
the
old
proverbs
of
the
trees
could
be
heard
I
mostri
non
li
hai
mai
distrutti
tutti
copiandoli
You
never
destroyed
all
the
monsters
by
copying
them
Le
armi
che
hai
comprato
ora
le
butti,
coriandoli
The
weapons
you
bought
now
you
throw
them
away,
confetti
Il
pubblico
di
stelle
applaudendo
lasciò
il
teatro
The
audience
of
stars
applauding
left
the
theater
L'aurora
che
iniziò
ad
auto-ritrarsi
di
sfumato
The
dawn
that
began
to
self-portrait
in
sfumato
E
Paolo
all'ultimo
rintocco
chiese
a
quell'aurora
che
albeggiava
And
Paolo
at
the
last
chime
asked
that
dawning
dawn
Un
ultimo
ritocco
al
quadro
One
last
touch
to
the
painting
La
moto
fu
trovata
ma
non
era
danneggiata
The
motorcycle
was
found
but
it
was
not
damaged
Era
un
accrocco
al
centro
di
una
strada
senza
carreggiata
It
was
a
contraption
in
the
middle
of
a
road
without
a
carriageway
La
città
amareggiata,
l'atmosfera
mortuaria
tra
le
ombre
The
city
embittered,
the
mortuary
atmosphere
among
the
shadows
La
provincia
grigia
pianse:
non
conobbe
strade
d'aria
The
gray
province
cried:
it
did
not
know
air
roads
Capito?
Ciò
che
Paolo
disse
a
quell'aurora
Got
it?
What
Paolo
said
to
that
dawn
Che
come
il
pittrice
gli
sembrò
disinibito,
sciocco!
That
like
the
painter
seemed
uninhibited,
silly!
"Dipingimi
anche
trasparente
come
una
parola
"Paint
me
too
transparent
like
a
word
Ma
dipingimi
per
sempre
come
effetto
di
Scirocco
But
paint
me
forever
as
an
effect
of
Scirocco
No
non
è
un
concetto
importante
che
poi
non
torno
No,
it's
not
an
important
concept
that
I
won't
come
back
Non
sarò
né
semestrale
né
facile
da
ammaestrare
I
will
be
neither
semester
nor
easy
to
train
Ed
andando
a
braccetto
con
il
Levante
e
col
Mezzogiorno
And
going
arm
in
arm
with
the
Levant
and
the
South
Che
voglio
strappare
il
mare
e
lanciarlo
contro
il
Maestrale
That
I
want
to
tear
the
sea
and
throw
it
against
the
Mistral
Io
voglio
soffiare,
gonfiare,
annaffiare
ogni
candela
I
want
to
blow,
inflate,
water
every
candle
Rubare
foglie
di
fuoco
lasciando
un
tronco
di
cera
Steal
leaves
of
fire
leaving
a
trunk
of
wax
Io
quella
sera
rubai
solo
per
te
That
night
I
stole
only
for
you
La
rosa
più
ventosa
dal
prato
salato
dei
rosai"
The
windiest
rose
from
the
salty
meadow
of
roses"
L'aurora
staccando
un
petalo
a
sudest
The
aurora
detaching
a
petal
to
the
southeast
E
usandolo
come
pennello
dipinse
la
storia
ai
grandi
marinai
And
using
it
as
a
brush
painted
the
story
to
the
great
sailors
Ora
si
racconta
che
c'è
un
vento
che
porta
Now
it
is
said
that
there
is
a
wind
that
carries
Una
mappa
con
la
rotta
giusta
A
map
with
the
right
route
Per
riuscire
a
non
tornare
mai
To
never
come
back
E
via
da
qui
And
away
from
here
Viaggio
sulle
strade
d'aria
I
travel
on
the
roads
of
air
Andando
verso
Tupai
Going
towards
Tupai
Via
da
qui
Away
from
here
Ma
dimmi
dove,
ehh!
But
tell
me
where,
ehh!
E
via
da
qui
And
away
from
here
Viaggio
sulle
strade
in
alto
I
travel
on
the
roads
above
Verso
rotte
ignote,
man
Towards
unknown
routes,
man
E
via
da
qui
And
away
from
here
Ma
dimmi
dove,
ehh!
But
tell
me
where,
ehh!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessio Mariani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.