Murubutu, U.G.O., Il Tenente, Yanez Muraca & DJ Caster - Le dodici fatiche - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Murubutu, U.G.O., Il Tenente, Yanez Muraca & DJ Caster - Le dodici fatiche




Le dodici fatiche
The Twelve Labors
E chi crede conviene che qui
And whoever believes it's best to stay here,
Non c′è chi compete ma tra
There's no competition among us, but through
Cicli storici chiedi tra gli uomini compì fatiche numero 12
Historical cycles, ask among men who completed 12 labors.
La prima fatica gli valse ferite di un prezioso cimelio
The first labor earned him wounds from a precious relic,
La pelle del leone Nemeo invulnerabile a pietre e ferro
The skin of the Nemean lion, invulnerable to stone and iron.
Vinse la belva nudo fu abile nel corpo a corpo tremendo
He conquered the beast naked, skilled in the dreadful hand-to-hand combat.
Poi si recò a Lerna a espletare il secondo punto dell'elenco
Then he went to Lerna to complete the second point on the list,
L′idra dalle cento teste di serpe e il corpo di cane
The Hydra with a hundred serpent heads and the body of a dog.
Necessario cauterizzarle tutte e seppelire quella immortale
It was necessary to cauterize all of them and bury the immortal one.
La terza prova sul monte Erimanto fu la caccia al cinghiale
The third trial on Mount Erymanthus was the hunt for the boar,
Lo spinse in una forra innevata catturando vivo il feroce esemplare
He drove it into a snowy ravine, capturing the ferocious specimen alive.
Poi fu l'ora della quarta fatica in sfregio a una dea
Then came the hour of the fourth labor, in defiance of a goddess,
Aveva corna d'ora, zampe in bronzo, la cerva di Cerinea
With golden horns and bronze hooves, the Ceryneian Hind.
Volle sentire la quinta tra voi uomini avidi
He wanted to feel the fifth among you greedy men,
Fuggiorno rapidi, volatili, noti come Stinfalidi ma
Fast-flying birds, known as the Stymphalian Birds, but
Tra i tanti incharichi che lui prese a dovere
Among the many tasks he took as his duty,
Il sesto fu il furto del cinto alla regina delle donne guerriere
The sixth was the theft of the belt from the queen of the warrior women.
Ammazzò amazzoni passandole da parte a parte
He killed Amazons, piercing them through,
Per poi sottrarre loro il cinto d′oro tornito da Marte
To then steal their golden belt, crafted by Mars.
La settima prova portò critiche e onori
The seventh labor brought criticism and honors,
La pulizia delle stalle di Augia, trecento tori
The cleaning of the Augean stables, three hundred bulls.
Deviando due fiumi vi giunse una tale mole
By diverting two rivers, such a mass arrived,
Che Augia vide le stalle nettate prima del calare del sole
That Augeas saw the stables cleansed before the sun went down.
L′ottava fatica fu senza pari e ripari
The eighth labor was without equal and shelter,
Il toro ansimava, sputava fiamme dalle nari
The bull snorting, spitting flames from its nostrils.
Si protrese, poi prese il toro cretese
He reached out, then took the Cretan bull,
Lo sottomise al suo piede per poi riportarlo a Micene
He subdued it under his foot and then brought it back to Mycenae.
La nona fu il furto delle cavalle antropofaghe
The ninth was the theft of the man-eating mares,
Messo a dura prova, il gran coraggio di Eracle
Put to the test, the great courage of Heracles.
Prese Diomede furente lo condusse dalle giumente
He took Diomedes in a fury, led him to the mares,
Lo diede in pasto alle sue stesse bestie cruente
And fed him to his own cruel beasts.
Ed ecco la decima azione, chiamato ad una nuova missione, mansione
And here is the tenth action, called to a new mission, a task,
Si sentì l'urlo dell′urto col furgo nel furto dei buoi di Gerione
The scream of the crash with the van was heard in the theft of Geryon's oxen.
Fra i suoi fu il migliore in odio a Giunone
Among his own, he was the best, in hatred of Juno,
La bestia a tre corpi in tre colpi era morto il mostro urlatore
The three-bodied beast, in three blows, the screaming monster was dead.
Il nostro oratore parlò di chi ebbe meriti epici
Our orator spoke of those who had epic merits,
Di chi in un istante ingannò Atlante intanto rubò i pomi agli Esperidi
Of those who in an instant deceived Atlas while stealing the apples from the Hesperides.
Tu tieniti, reggiti se senti il cielo che tuona
Hold on, brace yourself if you hear the sky thunder,
Scese negli inferi, domò il celebro Cerbero, l'ultima prova
He descended into the underworld, tamed the famous Cerberus, the final trial.
Megamen
Megamen
Non c′è, non c'è chi compete
There's no one, no one to compete,
Megamen
Megamen
Non c′è, non c'è chi compete
There's no one, no one to compete,
Megamen
Megamen
Non c'è, non c′è chi compete
There's no one, no one to compete,
Chi può comprendere l′ira di Eracle
Who can understand the wrath of Heracles?
Megamen
Megamen
Non c'è, non c′è chi compete
There's no one, no one to compete,
Megamen
Megamen
Non c'è, non c′è chi compete
There's no one, no one to compete,
Megamen
Megamen
Non c'è, non c′è chi compete
There's no one, no one to compete,
Chi può comprendere l'ira di Eracle
Who can understand the wrath of Heracles?
Ercole!
Hercules!
Siamo prigionieri con lui!
We are prisoners with him!
Gli dei ci hanno abbandonato, no!
The gods have abandoned us, no!
Ercole!
Hercules!
Ercole!
Hercules!





Авторы: Alessio Mariani


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.