Murubutu - I marinai tornano tardi - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Murubutu - I marinai tornano tardi




I marinai tornano tardi
Моряки возвращаются поздно
Quand'è che mi porti con te? Voglio vedere quello che vedi
Когда ты возьмешь меня с собой? Я хочу видеть то, что видишь ты,
Gli aveva chiesto appena dopo le nozze
спросила она сразу после свадьбы,
Nonostante il mal di mare che le torceva le reni
несмотря на морскую болезнь, которая ломала ей поясницу.
Lo avrebbe seguito su tutte le rotte, tutte le volte
Она бы следовала за ним по всем маршрутам, всегда.
E quando lui tornava dai viaggi di notte
И когда он возвращался из ночных плаваний,
Avvicinando lo scafo e parlando al Libeccio
приближая судно и разговаривая с Либеччо,
Lei lo avvistava dalla finestra interrogando la coltre
она высматривала его из окна, всматриваясь в пелену,
Da cui si vedeva l'arrivo e l'attracco del peschereccio
из-за которой виднелось прибытие и швартовка рыболовецкого судна.
Nonostante i trent'anni che parevano un'era lei
Несмотря на тридцать лет, которые казались целой эпохой, она
Lo attendeva ancora alla sera, svaniva l'intera candela
все еще ждала его по вечерам, пока полностью не сгорала свеча.
Non sai mai quando torna chi lavora nel mare
Никогда не знаешь, когда вернется тот, кто работает в море.
Quando ti abitui all'assenza rieccolo che compare
Когда привыкаешь к отсутствию, он снова появляется.
Lei rimaneva in attesa del suo sorriso frugale
Она ждала его скромной улыбки,
Come se l'acqua ed il sale lo trattenessero in zone lontane
как будто вода и соль удерживали его в далеких краях.
E ogni volta chiedeva: e questa volta che fai?
И каждый раз спрашивала: «И что ты будешь делать на этот раз?»
Forse era una domanda scema, una cantilena che diceva
Возможно, это был глупый вопрос, припев, который она повторяла:
Resti o vai?
Остаешься или уходишь?
Che fai?
Что ты делаешь?
Che fai?
Что ты делаешь?
Resti? (quando taci a cosa pensi?)
Остаешься? (Когда ты молчишь, о чем ты думаешь?)
O vai? (il nostro amore è di silenzi)
Или уходишь? (Наша любовь состоит из тишины.)
Che fai? (cara mia ma dove guardi?)
Что ты делаешь? (Дорогая моя, куда ты смотришь?)
Che fai? (i marinai tornano tardi)
Что ты делаешь? (Моряки возвращаются поздно.)
Decorava la tavola bianca con qualche fiore del posto
Она украшала белый стол несколькими местными цветами,
Al centro un vaso d'acqua e dentro un ramo di bosso
в центре - ваза с водой и веткой самшита.
Apparecchiava sempre per due con il mare di sfondo
Она всегда накрывала на двоих с видом на море,
Con l'occhio allenato a cogliere tutti i movimenti nel porto
натренированным глазом улавливая каждое движение в порту.
Poi finalmente eccolo apparire, la punta di un monte
Наконец, он появлялся, словно вершина горы,
Appoggiato coi gomiti alla balaustra del ponte
опираясь локтями на перила мостика.
La luna riversava sull'acqua piatta una luce rifratta
Луна лила на гладкую воду преломленный свет,
Che scendeva calma carica di polvere d'ovatta
который спокойно спускался, наполненный ватной пылью.
Sicché lui le raccontava ciò che aveva visto fra le onde
И он рассказывал ей о том, что видел среди волн:
La costa di rocce che si stende fra Genova e Tolone
скалистый берег, простирающийся между Генуей и Тулоном,
O il manto bianco alle falde delle Azzorre
или белое покрывало у подножия Азорских островов,
Le baracche di zinco imbiancate di calce nel meridione
хижины из цинка, побеленные известью на юге.
Le zagare esplodono ovunque ad aprile
Апельсиновые деревья цветут повсюду в апреле,
Ma tu non farti ingannare le parole sanno come tradire
но ты не обманывайся, слова умеют предавать.
Questo è un mestiere pessimo, qualche scorcio colpisce
Это ужасная профессия, некоторые моменты прекрасны,
Per il resto è solo fatica e una solitudine che annichilisce
но в остальном это только тяжелый труд и всепоглощающее одиночество.
Prendo in prestito i tuoi occhi allora, disse lei scortese
Тогда я возьму твои глаза взаймы, сказала она резко.
Il velo del vento lambiva le vie del paese
Ветряная вуаль развевалась по улицам деревни,
E si portava via le sue speranze di stare insieme
унося ее надежды быть вместе
E poi le riportava le speranza di poterlo rivedere fra un mese
и возвращая надежду увидеть его снова через месяц.
Resti o vai?
Остаешься или уходишь?
Che fai?
Что ты делаешь?
Che fai?
Что ты делаешь?
Poco tempo e partiva, lo vedeva sparire all'aurora e
Он ненадолго оставался и уходил на рассвете, а она,
Lei seduta sulla poltrona lo immaginava intagliare la bruma
сидя в кресле, представляла, как он рассекает туман
Verso porti e moli, a trenta nodi, nuovi Soli
к портам и причалам, на тридцати узлах, к новым солнцам,
Oppure lottare contro muri furiosi di schiuma
или борется с яростными стенами пены.
E sarebbe tornato, sì, sarebbe tornato
И он вернется, да, он вернется
E sarebbe riuscito a stupirla ancora
и снова сможет удивить ее,
Come l'ultima volta che tornato a tarda ora
как в прошлый раз, когда, вернувшись поздно ночью,
Le aveva portato in regalo un vestito da sposa di Cefalonia
он привез ей в подарок свадебное платье с Кефалонии.
Sempre via suo marito eh? Beato lui che viaggia
Все время в разъездах твой муж, да? Счастливчик, что путешествует,
Dicevano le donne salutandole sulla terrazza
говорили женщины, здороваясь с ней на террасе.
E lei che annuiva pulendo il parapetto di ferro
А она кивала, протирая железные перила,
Su cui il vento lasciava sempre un leggero vello di sabbia
на которых ветер всегда оставлял легкий налет песка.
Si era abituato il paese di pochi focolari
Деревня с немногими очагами привыкла
A vederla in attesa, qualche turista chiedeva ai locali
видеть ее ожидающей, и некоторые туристы спрашивали местных:
Cosa fa quella vecchia alla sera con gli occhi sul porto?
Что эта старушка делает вечером, глядя на порт?
Rispondevano: aspetta che il marito torni dal mare dal mare
Они отвечали: Ждет, когда муж вернется с моря, с моря.
Sono dieci anni che è morto
Он умер десять лет назад.
Vai?
Уходишь?
Che fai?
Что ты делаешь?
Che fai?
Что ты делаешь?
Resti? (quando taci a cosa pensi?)
Остаешься? (Когда ты молчишь, о чем ты думаешь?)
O vai? (il nostro amore è di silenzi)
Или уходишь? (Наша любовь состоит из тишины.)
Che fai? (cara mia ma dove guardi?)
Что ты делаешь? (Дорогая моя, куда ты смотришь?)
Che fai? (i marinai tornano tardi)
Что ты делаешь? (Моряки возвращаются поздно.)





Авторы: Alessio Mariani


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.