Ebbro di viola nel baccano del mercato del pueblo di Santa Rosa
Drunk in purple in the din of the Santa Rosa pueblo market
Soppesava con la mano lei riso nero e manioca
She weighed with her hand black rice and cassava
Lui vendeva lana al peso della piana della Patagonia
He sold wool at the weight of the Patagonian plain
Da quale terra venisse la bella creola (Eh)
What land did the beautiful Creole come from (Eh)
Nessuno avrebbe detto mai
No one would ever say
Vestiva di trina fine, una ricca vestina tremula
She was dressed in fine trina, a rich tremulous vestina
E con colori di oleandro, dell'orchidea e del mais
And with colors of oleander, orchid and corn
Lui che era figlio di un altra cifra si è vero, di un altro clima
He who was the son of another figure is true, of another climate
Spazzato senza sosta da una forza fitta ed assidua
Swept relentlessly by a dense and assiduous force
E di quel vento portava fiero lo stesso nome Pampero
And of that wind he proudly bore the same name Pampero
Che correva sul sentiero della pampa argentina
That ran on the path of the Argentine pampas
Cresciuto senza alfabeto fra il terreno e una nube
Raised without an alphabet between the ground and a cloud
Era figlio del Rio Negro e di una bella india Mapuche
He was the son of the Rio Negro and a beautiful Mapuche India
Era cresciuto a pane e vento, amante intenso, a parte il tempo
He had grown to bread and wind, intense lover, apart from the weather
Una creatura mite e felice senza saperlo
A meek and happy creature without knowing it
Ma in lei lui vide la grazia di un mondo colto e profondo
But in her he saw the grace of a cultured and profound world
Per come piegava il collo spiegando il senso del cosmo
For how he bent his neck explaining the sense of the cosmos
Lei forse vide il suo cuore duro, puro e ricolmo
She may have seen his heart hard, pure and full
Voleva farne un uomo nuovo, un uomo colto del nuovo mondo
He wanted to make a new man, a learned man of the new world
E fu l'incontro distratto nato per strade in un tratto
And it was the distracted meeting born on the streets suddenly
Il contatto fra natura e cultura nel lampo di un attimo
The contact between nature and culture in the flash of a moment
Quando lui le porse il braccio e lei lo prese di scatto
When he handed her his arm and she snapped at him
Fu l'impatto fra il vento freddo, il ghiaccio, il caldo e il vapore acqueo
It was the impact between the cold wind, the ice, the heat and the water vapor
Tu non sai cos'è, se stai con me, un altro mondo si aprirà
You don't know what it is, if you stay with me, another world will open
Non sai dov'è, la luce che è sulla via
You do not know where it is, the light that is on the way
Tu non sai cos'è, se stai con me, un altro mondo si aprirà
You don't know what it is, if you stay with me, another world will open
Saprai com'è, lo studio e la fantasia
You will know how it is, study and fantasy
Vieni con me dai, io conosco la strada
Come with me come on, I know the way
Quella che il sole rischiara là oltre il Rio de la Plata
The one that the sun illuminates beyond the Rio de la Plata
Così lui vide un mondo mai visto ora vicino distinto
So he saw a world never seen now close distinguished
Fatto di canti e battaglie, lava e capanna, malve d'ibisco
Made of songs and battles, lava and hut, hibiscus mallow
Corse al passaggio ogni tratto, ogni paesaggio incontrato nel viaggio
He ran to the passage every stretch, every landscape encountered in the journey
Ogni villaggio incastrato fra i campi di grano e tabacco
Each village wedged between the fields of wheat and tobacco
Il culto del Cristo mulatto, le case col tetto di fango
The cult of the Mulatto Christ, houses with mud roofs
L'odore del mango marcio nel mercato di San Fernando
The smell of rotten mango in the San Fernando Market
Vieni con me ti insegnerò a chiudere il mondo nei fogli
Come with me I will teach you to close the world in sheets
E lui si mise a temprare le mine come spade sopra una mola
And he set about hardening the mines like swords over a grinding wheel
Ora che vedeva sgorgare il mondo da un flusso d'inchiostro
Now that he saw the world gush from a stream of ink
E lei lo ascoltava capire come se fossero una persona sola
And she listened to him understand as if they were one person
Vedeva i concetti eletti nei secoli uscire dai libri
He saw the concepts chosen over the centuries come out of the books
Lo scrosciare di un mondo che nasceva dai nomi e dai titoli
The roar of a world born of names and titles
E imparava la storia dei forti, dei vinti, dei mondi già estinti molti conflitti, morti, feriti, i moti per un mondo di liberi
And he learned the history of the strong, of the vanquished, of the already extinct worlds many conflicts, dead, wounded, the motions for a world of free
E i suoi occhi erano vivi e la sua voce melodia
And his eyes were alive and his voice melody
Per un flusso continuo e assiduo come un antica sorgiva
For a continuous and assiduous flow like an ancient spring
Ma non si stupì quando un giorno la vide andarsene via
But he was not surprised when one day he saw her leave
Diretta verso i luoghi ignoti fra i boschi di Tacarigua
Direct to the unknown places in the forests of Tacarigua
Pampero tornò alla sua terra con nuovi occhi e ragione
Pampero returned to his land with new eyes and reason
Lui il pastore diventato grande scrittore del tempo
He the pastor became great writer of the time
Con nuovi suoni e parole i suoi fogli splendevano al sole
With new sounds and words his sheets shone in the sun
Una dedica alla bella creola vibrava nel vento
A dedication to the beautiful Creole vibrated in the wind
Grazie di tutto il suo amore, nostra Signora istruzione
Thank you for all your love, Our Lady education
Tu non sai cos'è, se stai con me, un altro mondo si aprirà
You don't know what it is, if you stay with me, another world will open
Non sai dov'è, la luce che è sulla via
You do not know where it is, the light that is on the way
Tu non sai cos'è, se stai con me, un altro mondo si aprirà
You don't know what it is, if you stay with me, another world will open
Saprai com'è, lo studio e la fantasia
You will know how it is, study and fantasy
Tu non sai cos'è, se stai con me, un altro mondo si aprirà
You don't know what it is, if you stay with me, another world will open
Non sai dov'è, la luce che è sulla via
You do not know where it is, the light that is on the way
Tu non sai cos'è, se stai con me, un altro mondo si aprirà
You don't know what it is, if you stay with me, another world will open
Saprai com'è, lo studio e la fantasia
You will know how it is, study and fantasy
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.