Murubutu - Quando venne lei - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Murubutu - Quando venne lei




Quando venne lei
When She Came
Mauri aveva una mano fatata, votata al disegno da sempre
Mauri had a hand touched by magic, destined for drawing since forever
La sua camera un mare di fogli con scogli di matite e tempere
His room, a sea of papers with cliffs of pencils and paints
Nessuno come lui rendeva bene i fiori delle orchidee aperte
No one like him could render the beauty of open orchids
O le foglie delle ninfee che accolgono il volo delle libellule
Or the leaves of water lilies that welcome the flight of dragonflies
Maurizio non aveva una donna
Maurizio didn't have a woman
E conosceva bene il modo giusto e i percorsi per fuggire da
And he knew well the right ways and paths to escape from himself
Una matita ed un′onda
A pencil and a wave
Di forme e contorni che invadevano il foglio eleggendolo re
Of shapes and contours that invaded the paper, electing him king
Ma per quanto lui fosse un animo forte e puro
But as strong and pure as his soul was
Anche il suo polso cedette quando venne lei
Even his pulse yielded when she came
I suoi mondi, i suoi sfondi, i suoi sogni nei bordi dei fogli
His worlds, his backgrounds, his dreams within the borders of the paper
Quando venne lei
When she came
In Maurizio era viva e profonda
Deep within Maurizio there lived
Un'orma lasciata dalla prova di fuga forse verso gli dei
A mark left by the attempt to escape, perhaps towards the gods
Quest′onda fonda era somma
This deep wave was the sum
Degli anni trascorsi tra i suoi fogli e i colori a sognare fra
Of the years spent among his papers and colors, dreaming alone
L'infanzia passata chino sui fogli del tavolino
Childhood spent bent over the papers on the small table
E la mano sua da bambino prodigio, genio creativo
And his hand, a child prodigy, a creative genius
Tracciava dentro a un profilo di un rigo color turchino
Traced within the profile of a turquoise line
Ed un mondo si ergeva, bivio fra i fogli di un bimbo schivo
And a world rose, a crossroads among the papers of a shy child
Lui che era nato fra le industrie e le sassaie
He who was born among industries and quarries
Sognava di scappare fra i suoni di un temporale
Dreamed of escaping amidst the sounds of a thunderstorm
Suo padre una testa calda, sua madre una schiena stanca
His father a hothead, his mother with a tired back
Da grande lei lo sognava elegante in una banca
When he grew up, she dreamed of him elegant in a bank
Quando lui disse a casa: "Io voglio vivere d'arte"
When he told his family: "I want to live by art"
Sua madre tacque e pianse, suo padre lo prese da parte
His mother fell silent and cried, his father took him aside
E poi gli disse: "Raccogli i tuoi fogli, ricordi: se parti non torni
And then told him: "Gather your papers, remember: if you leave, you don't return
Se parti ti scordi i tuoi soldi, i tuoi sogni"
If you leave, forget your money, your dreams"
Quando arrivò a Bologna tutto gli apparve come il cielo in terra
When he arrived in Bologna, everything seemed like heaven on earth
La conobbe che passava sotto i portici dell′Accademia
He met her passing under the porticoes of the Academy
Lei aveva la pelle bianca e gli occhi azzurri e diafani
She had white skin and diaphanous blue eyes
La prima volta che gli baciò le braccia lui si perse negli attimi
The first time she kissed his arms, he lost himself in the moments
Ma in fondo era più di una donna
But deep down she was more than a woman
Sapeva cullarlo per vedere altri mondi e poi scordarsi di
She knew how to lull him to see other worlds and then forget himself
"Questa tua forza è una bomba"
"This strength of yours is a bomb"
Pensava l′artista mentre tutto scorreva e lui viaggiava da re
The artist thought as everything flowed and he traveled like a king
Ma per quanto lui fosse un animo forte e chiuso
But as strong and closed as his soul was
Anche il suo polso cedette quando venne lei
Even his pulse yielded when she came
I suoi mondi, i suoi sfondi, i suoi sogni nei bordi dei fogli
His worlds, his backgrounds, his dreams within the borders of the paper
Quando venne lei
When she came
Lei lo cercava come fosse un vero amore
She looked for him as if he were true love
Fra i mercanti dell'est o nella bibo di Piazza Maggiore
Among the merchants of the East or in the pubs of Piazza Maggiore
Poi fu lui a cercarla in continuazione
Then it was he who searched for her continuously
Fra i mercati all′aperto e i bistrot della rive gauche l'odore
Among the open markets and the bistros of the Rive Gauche, the smell
Quando disse ai suoi fogli: "Sì, è lei la mia partner"
When he told his papers: "Yes, she is my partner"
Le sue vecchie carte bianche, la sua arte messe da parte e poi
His old white papers, his art set aside and then
E lei era così dolce da non poterne fare senza
And she was so sweet that he couldn't do without her
Lui ne impugnava l′elsa, ne coglieva tutta l'essenza, poi
He grasped her hilt, he grasped her whole essence, then
La vide aggirarsi tra le persone della stazione
He saw her wandering among the people at the station
Vide gli amici di poche ore morire per il suo amore
He saw friends of a few hours die for his love
Vide gli zombie senza più cuore sputare dentro al flacone
He saw the zombies without hearts spitting into the bottle
E con una dose di metadone fare due dosi di metadone
And with a dose of methadone, taking two doses of methadone





Авторы: Alessio Mariani


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.