Текст и перевод песни Murubutu - Quando venne lei
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando venne lei
When She Came
Mauri
aveva
una
mano
fatata,
votata
al
disegno
da
sempre
Mauri
had
a
hand
touched
by
magic,
destined
for
drawing
since
forever
La
sua
camera
un
mare
di
fogli
con
scogli
di
matite
e
tempere
His
room,
a
sea
of
papers
with
cliffs
of
pencils
and
paints
Nessuno
come
lui
rendeva
bene
i
fiori
delle
orchidee
aperte
No
one
like
him
could
render
the
beauty
of
open
orchids
O
le
foglie
delle
ninfee
che
accolgono
il
volo
delle
libellule
Or
the
leaves
of
water
lilies
that
welcome
the
flight
of
dragonflies
Maurizio
non
aveva
una
donna
Maurizio
didn't
have
a
woman
E
conosceva
bene
il
modo
giusto
e
i
percorsi
per
fuggire
da
sé
And
he
knew
well
the
right
ways
and
paths
to
escape
from
himself
Una
matita
ed
un′onda
A
pencil
and
a
wave
Di
forme
e
contorni
che
invadevano
il
foglio
eleggendolo
re
Of
shapes
and
contours
that
invaded
the
paper,
electing
him
king
Ma
per
quanto
lui
fosse
un
animo
forte
e
puro
But
as
strong
and
pure
as
his
soul
was
Anche
il
suo
polso
cedette
quando
venne
lei
Even
his
pulse
yielded
when
she
came
I
suoi
mondi,
i
suoi
sfondi,
i
suoi
sogni
nei
bordi
dei
fogli
His
worlds,
his
backgrounds,
his
dreams
within
the
borders
of
the
paper
Quando
venne
lei
When
she
came
In
Maurizio
era
viva
e
profonda
Deep
within
Maurizio
there
lived
Un'orma
lasciata
dalla
prova
di
fuga
forse
verso
gli
dei
A
mark
left
by
the
attempt
to
escape,
perhaps
towards
the
gods
Quest′onda
fonda
era
somma
This
deep
wave
was
the
sum
Degli
anni
trascorsi
tra
i
suoi
fogli
e
i
colori
a
sognare
fra
sé
Of
the
years
spent
among
his
papers
and
colors,
dreaming
alone
L'infanzia
passata
chino
sui
fogli
del
tavolino
Childhood
spent
bent
over
the
papers
on
the
small
table
E
la
mano
sua
da
bambino
prodigio,
genio
creativo
And
his
hand,
a
child
prodigy,
a
creative
genius
Tracciava
dentro
a
un
profilo
di
un
rigo
color
turchino
Traced
within
the
profile
of
a
turquoise
line
Ed
un
mondo
si
ergeva,
bivio
fra
i
fogli
di
un
bimbo
schivo
And
a
world
rose,
a
crossroads
among
the
papers
of
a
shy
child
Lui
che
era
nato
fra
le
industrie
e
le
sassaie
He
who
was
born
among
industries
and
quarries
Sognava
di
scappare
fra
i
suoni
di
un
temporale
Dreamed
of
escaping
amidst
the
sounds
of
a
thunderstorm
Suo
padre
una
testa
calda,
sua
madre
una
schiena
stanca
His
father
a
hothead,
his
mother
with
a
tired
back
Da
grande
lei
lo
sognava
elegante
in
una
banca
When
he
grew
up,
she
dreamed
of
him
elegant
in
a
bank
Quando
lui
disse
a
casa:
"Io
voglio
vivere
d'arte"
When
he
told
his
family:
"I
want
to
live
by
art"
Sua
madre
tacque
e
pianse,
suo
padre
lo
prese
da
parte
His
mother
fell
silent
and
cried,
his
father
took
him
aside
E
poi
gli
disse:
"Raccogli
i
tuoi
fogli,
ricordi:
se
parti
non
torni
And
then
told
him:
"Gather
your
papers,
remember:
if
you
leave,
you
don't
return
Se
parti
ti
scordi
i
tuoi
soldi,
i
tuoi
sogni"
If
you
leave,
forget
your
money,
your
dreams"
Quando
arrivò
a
Bologna
tutto
gli
apparve
come
il
cielo
in
terra
When
he
arrived
in
Bologna,
everything
seemed
like
heaven
on
earth
La
conobbe
che
passava
sotto
i
portici
dell′Accademia
He
met
her
passing
under
the
porticoes
of
the
Academy
Lei
aveva
la
pelle
bianca
e
gli
occhi
azzurri
e
diafani
She
had
white
skin
and
diaphanous
blue
eyes
La
prima
volta
che
gli
baciò
le
braccia
lui
si
perse
negli
attimi
The
first
time
she
kissed
his
arms,
he
lost
himself
in
the
moments
Ma
in
fondo
era
più
di
una
donna
But
deep
down
she
was
more
than
a
woman
Sapeva
cullarlo
per
vedere
altri
mondi
e
poi
scordarsi
di
sé
She
knew
how
to
lull
him
to
see
other
worlds
and
then
forget
himself
"Questa
tua
forza
è
una
bomba"
"This
strength
of
yours
is
a
bomb"
Pensava
l′artista
mentre
tutto
scorreva
e
lui
viaggiava
da
re
The
artist
thought
as
everything
flowed
and
he
traveled
like
a
king
Ma
per
quanto
lui
fosse
un
animo
forte
e
chiuso
But
as
strong
and
closed
as
his
soul
was
Anche
il
suo
polso
cedette
quando
venne
lei
Even
his
pulse
yielded
when
she
came
I
suoi
mondi,
i
suoi
sfondi,
i
suoi
sogni
nei
bordi
dei
fogli
His
worlds,
his
backgrounds,
his
dreams
within
the
borders
of
the
paper
Quando
venne
lei
When
she
came
Lei
lo
cercava
come
fosse
un
vero
amore
She
looked
for
him
as
if
he
were
true
love
Fra
i
mercanti
dell'est
o
nella
bibo
di
Piazza
Maggiore
Among
the
merchants
of
the
East
or
in
the
pubs
of
Piazza
Maggiore
Poi
fu
lui
a
cercarla
in
continuazione
Then
it
was
he
who
searched
for
her
continuously
Fra
i
mercati
all′aperto
e
i
bistrot
della
rive
gauche
l'odore
Among
the
open
markets
and
the
bistros
of
the
Rive
Gauche,
the
smell
Quando
disse
ai
suoi
fogli:
"Sì,
è
lei
la
mia
partner"
When
he
told
his
papers:
"Yes,
she
is
my
partner"
Le
sue
vecchie
carte
bianche,
la
sua
arte
messe
da
parte
e
poi
His
old
white
papers,
his
art
set
aside
and
then
E
lei
era
così
dolce
da
non
poterne
fare
senza
And
she
was
so
sweet
that
he
couldn't
do
without
her
Lui
ne
impugnava
l′elsa,
ne
coglieva
tutta
l'essenza,
poi
He
grasped
her
hilt,
he
grasped
her
whole
essence,
then
La
vide
aggirarsi
tra
le
persone
della
stazione
He
saw
her
wandering
among
the
people
at
the
station
Vide
gli
amici
di
poche
ore
morire
per
il
suo
amore
He
saw
friends
of
a
few
hours
die
for
his
love
Vide
gli
zombie
senza
più
cuore
sputare
dentro
al
flacone
He
saw
the
zombies
without
hearts
spitting
into
the
bottle
E
con
una
dose
di
metadone
fare
due
dosi
di
metadone
And
with
a
dose
of
methadone,
taking
two
doses
of
methadone
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessio Mariani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.