Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shootout in Saraland
Schießerei in Saraland
You
don't
know
that
half
of
it
Du
kennst
nicht
die
Hälfte
davon
You
don't
know
the
lineage
Du
kennst
die
Abstammung
nicht
The
shades
of
gray
that
sit
between
the
things
Die
Grautöne,
die
zwischen
den
Dingen
liegen,
You
think
are
black
and
white
die
du
für
Schwarz
und
Weiß
hältst
It's
outta
sight
outta
mind
Es
ist
aus
den
Augen,
aus
dem
Sinn
The
law
might
state
but
the
law
man
might
look
over
Das
Gesetz
mag
es
festlegen,
aber
der
Gesetzeshüter
könnte
darüber
hinwegsehen,
Where
the
pace
of
life
is
slower
wo
das
Lebenstempo
langsamer
ist
Well
plain
as
day
ain't
plain
and
simple
Nun,
so
klar
wie
der
Tag
ist
es
nicht
einfach
Ain't
plain
to
see
when
it
come
to
kinfolk
Es
ist
nicht
leicht
zu
durchschauen,
wenn
es
um
Verwandte
geht
I'd
rather
be
off
bream
bed
fishing
stead
a
Ich
wäre
lieber
beim
Barschfang,
anstatt
Racking
shells
and
hell
comes
to
getting
Patronen
zu
laden,
und
die
Hölle
kommt,
wenn
es
ums
Killing
time
instead
of
the
killing
Zeit
totschlagen
geht,
anstatt
zu
töten
Over
land
and
last
names
of
women
wegen
Land
und
Nachnamen
von
Frauen
Take
what
you
can
it
ain't
what
the
giving
Lord
I
ain't
living
right
Nimm,
was
du
kriegen
kannst,
es
ist
nicht
das,
was
gegeben
wird,
Herr,
ich
lebe
nicht
richtig
But
pray
the
lord
my
soul
to
keep
and
takeaway
if
I
should
die
tonight
Aber
ich
bete
zum
Herrn,
meine
Seele
zu
bewahren
und
wegzunehmen,
sollte
ich
heute
Nacht
sterben
Well
them
boys
way
down
in
Dixie
they
don't
pity
no
fool
Nun,
die
Jungs
da
unten
in
Dixie,
sie
haben
kein
Mitleid
mit
Narren
They
tend
to
go
looking
for
trouble
Sie
neigen
dazu,
Ärger
zu
suchen
And
they
don't
play
by
the
rules
Und
sie
spielen
nicht
nach
den
Regeln
There's
been
a
shootout
in
Saraland
Es
gab
eine
Schießerei
in
Saraland
Adding
fuel
to
the
fire
we
gotta
couple
families
Sie
gießen
Öl
ins
Feuer,
wir
haben
ein
paar
Familien,
Feuding
over
fence
post
and
wire
die
sich
wegen
Zaunpfosten
und
Draht
streiten
It's
been
a
stirring
and
stewing
Es
brodelt
und
köchelt
schon
For
a
couple
hundred
years
now
seit
ein
paar
hundert
Jahren
Post
dates
that
civil
war
surrender
at
the
Appomattox
Court
House
Es
geht
zurück
auf
die
Kapitulation
im
Bürgerkrieg
im
Appomattox
Court
House
Couple
of
'em
ol'
Johnny
rebels
had
to
come
home
to
settle
down
Ein
paar
von
den
alten
Johnny
Rebells
mussten
nach
Hause
kommen,
um
sich
niederzulassen
They
fought
on
the
same
side
at
Shiloh
but
they're
enemies
now
Sie
kämpften
auf
der
gleichen
Seite
bei
Shiloh,
aber
jetzt
sind
sie
Feinde
And
it
goes
on
down
and
on
down
and
on
down
it
goes
Und
es
geht
weiter
und
weiter
und
weiter
und
weiter
so
They
were
born
into
something
that'll
getcha
laid
in
a
hole
Sie
wurden
in
etwas
hineingeboren,
das
dich
ins
Grab
bringt
And
it
goes
on
down
and
on
down
and
on
down
the
line
Und
es
geht
weiter
und
weiter
und
weiter
und
weiter
so
Got
a
bullet
with
your
name
on
it
it's
just
matter
of
time
Eine
Kugel
trägt
deinen
Namen,
es
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gary Stewart Stanton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.