Aan het eind van de dag ben je weer een dag ouder en meer kun je niet zeggen van het armenbestaan.
Am Ende des Tages bist du wieder einen Tag älter, und mehr kann man vom Dasein der Armen nicht sagen.
Het is oorlog, het is strijd, er is niets wat niemand kan geven. 'n Hele dag weer op de been, enkel waarvoor? Eén dag korter te leven
Es ist Krieg, es ist Kampf, es gibt nichts, was irgendwer geben kann. Einen ganzen Tag wieder auf den Beinen, nur wofür? Einen Tag kürzer zu leben
Aan het eind van de dag ben je weer een dag kouder, en je rilt in het hemd dat geen warmte mee bood. En de burgers zien niet hoe onze kleintjes huilend zwerven.
Am Ende des Tages bist du wieder einen Tag kälter, und du zitterst im Hemd, das keine Wärme mehr bot. Und die Bürger sehen nicht, wie unsere Kleinen weinend umherirren.
En de winter slaat harteloos toe, klaar met de dood. Eén dag vroeger te sterven.
Und der Winter schlägt herzlos zu, bereit für den Tod. Einen Tag früher zu sterben.
Aan het eind van de dag zal het ook weer gaan dagen. En de zon staat al klaar voor haar dag'lijkse gang.
Am Ende des Tages wird es auch wieder tagen. Und die Sonne steht schon bereit für ihren täglichen Gang.
Zoals golven slaan op het strand, als de storm die zo op kan steken. Er is honger in het land en een rekening
Wie Wellen schlagen am Strand, wie der Sturm, der so aufkommen kann. Es gibt Hunger im Land und eine Rechnung
Te verreek'nen. Een verschrikkelijk hoog bedrag! Aan het eind van de dag!
Zu begleichen. Ein schrecklich hoher Betrag! Am Ende des Tages!
Wat is dat voor briefje onnozele zuster? Wat heb je nu weer voor stoms uitgehaald? "Lieve Fantine, nog meer geld
Was ist das für ein Zettel, du ahnungslose Schwester? Was für eine Dummheit hast du jetzt wieder angestellt? "Liebe Fantine, noch mehr Geld
Moet je sturen, je kind is doodziek en een arts moet betaald."
Musst du schicken, dein Kind ist todkrank und ein Arzt muss bezahlt werden."
Geef die brief weer terug. Heb je niks mee te maken. Jij, die naait met de ploegbaas, jij kent toch geen zorg?
Gib den Brief zurück. Das geht dich nichts an. Du, die mit dem Vorarbeiter schläft, du kennst doch keine Sorgen?
Is er iemand soms hier, die nu zweert voor de Heer dat ze nooit zat vol angst? Dat ze nooit iets verborg?
Ist hier vielleicht jemand, der jetzt vor dem Herrn schwört, dass sie nie voller Angst war? Dass sie nie etwas verborgen hat?
Mijn God, wat is dit voor gevecht? Haal deze furies uit elkaar! 't Is een fabriek en niet een circus. Kalm dames, kalm,
Mein Gott, was ist das für ein Streit? Trennt diese Furien! Das ist eine Fabrik und kein Zirkus. Ruhig, Damen, ruhig,
Gedraag je wat. 'k Ben hoofd van een geacht bedrijf en burgemeester van de stad. Zoek uit, hoor goed wat ieder zegt.
Benehmt euch etwas. Ich bin Leiter eines angesehenen Betriebs und Bürgermeister der Stadt. Findet heraus, hört gut zu, was jeder sagt.
Wees wijs en kalm en toon geduld.
Seid weise und ruhig und zeigt Geduld.
Wie zegt me, hoe die rel ontstond?
Wer sagt mir, wie dieser Streit begann?
Aan het eind van de dag is zij 't eerste begonnen! In een dorp in de buurt, daar verbergt ze een kind.
Am Ende des Tages hat sie damit angefangen! In einem Dorf in der Nähe, da versteckt sie ein Kind.
Dat moet elke maand betaald, je begrijpt hoe ze komt een die extra's. Ze verdient erbij als een slet, van bed naar bed.
Das muss jeden Monat bezahlt werden, du verstehst, wie sie an das Extra kommt. Sie verdient es sich dazu wie eine Schlampe, von Bett zu Bett.
'T Zal de baas niet bevallen!
Das wird dem Chef nicht gefallen!
Er is een kind, je dat klopt en dat kind is mijn dochter. En haar pa was zo'n vent die me blut achter liet.
Es gibt ein Kind, ja, das stimmt, und dieses Kind ist meine Tochter. Und ihr Vater war so ein Kerl, der mich pleite zurückließ.
En mijn dochter woont in bij een waard en zijn vrouw. Ik betaal voor het kind, nou en mag dat soms niet?
Und meine Tochter wohnt bei einem Wirt und seiner Frau. Ich bezahle für das Kind, na und, ist das etwa nicht erlaubt?
Aan het eind van de dag brengt ze enkel ellende. En ellende voor één, is ellende voor ons. Wij verdienen ons
Am Ende des Tages bringt sie nur Elend. Und Elend für eine, ist Elend für uns. Wir verdienen unser
Daag'lijks brood, zij is slet in de avonduren. Wij belanden in de goot, als je haar niet de laan uit gaan sturen.
tägliches Brot, sie ist eine Schlampe in den Abendstunden. Wir landen in der Gosse, wenn du sie nicht rausschmeißt.
Gebruik nu jou gezag! Aan het eind van de dag.
Nutze jetzt deine Autorität! Am Ende des Tages.
Ik wist wel dat die slet kon slaan, ik wist wel dat 't katje krabt. En van 't bestaan van haar geheimen.
Ich wusste wohl, dass diese Schlampe zuschlagen kann, ich wusste wohl, dass das Kätzchen kratzt. Und von der Existenz ihrer Geheimnisse.
Ach ja, de deugdzame Fantine. Ze lijkt zo kuis, moet je d'r zien! Zij is de oorzaak, staat nu vast, van de
Ach ja, die tugendhafte Fantine. Sie wirkt so keusch, sieh sie dir an! Sie ist die Ursache, das steht nun fest, für das
Ellende en de last. Want, overdag vol heiligheid en 's nachts alleen maar geiligheid.
Elend und die Last. Denn, tagsüber voller Heiligkeit und nachts nur noch Geilheit.
Ach, ze lacht je toch uit met haar mannen in bed.
Ach, sie lacht dich doch aus mit ihren Männern im Bett.
Zeg wanneer wordt die slet de fabriek uitgezet?
Sag, wann wird diese Schlampe aus der Fabrik geworfen?
Aan het eind van de dag.
Am Ende des Tages.
Alle arbeiders:
Alle Arbeiter:
Aan het eind van de dag...
Am Ende des Tages...
Krijg jij van mij ontslag
Ich entlasse dich
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.