Текст и перевод песни Musical Cast Recording - Aan Het Eind Van De Dag
Aan Het Eind Van De Dag
At the End of the Day
Aan
het
eind
van
de
dag
ben
je
weer
een
dag
ouder
en
meer
kun
je
niet
zeggen
van
het
armenbestaan.
At
the
end
of
the
day
you're
another
day
older
and
that's
all
you
can
say
for
the
life
of
a
poor
man.
Het
is
oorlog,
het
is
strijd,
er
is
niets
wat
niemand
kan
geven.
'n
Hele
dag
weer
op
de
been,
enkel
waarvoor?
Eén
dag
korter
te
leven
It's
a
war,
it's
a
fight,
there's
nothing
that
no
one
can
give.
Another
day
on
your
feet,
for
just
what?
To
live
one
day
less
Aan
het
eind
van
de
dag
ben
je
weer
een
dag
kouder,
en
je
rilt
in
het
hemd
dat
geen
warmte
mee
bood.
En
de
burgers
zien
niet
hoe
onze
kleintjes
huilend
zwerven.
At
the
end
of
the
day
you're
another
day
colder,
and
shivering
in
a
shirt
that
offers
no
warmth.
And
the
citizens
don't
see
how
our
little
ones
wander
about
crying.
En
de
winter
slaat
harteloos
toe,
klaar
met
de
dood.
Eén
dag
vroeger
te
sterven.
And
winter
strikes
mercilessly,
ready
for
death.
One
day
sooner
to
die.
Aan
het
eind
van
de
dag
zal
het
ook
weer
gaan
dagen.
En
de
zon
staat
al
klaar
voor
haar
dag'lijkse
gang.
At
the
end
of
the
day,
it
will
start
again
at
dawn.
And
the
sun
is
already
up
for
its
daily
journey.
Zoals
golven
slaan
op
het
strand,
als
de
storm
die
zo
op
kan
steken.
Er
is
honger
in
het
land
en
een
rekening
As
waves
beat
on
the
beach,
like
the
storm
that
can
rise
so
suddenly.
There
is
hunger
in
the
land
and
a
bill
Te
verreek'nen.
Een
verschrikkelijk
hoog
bedrag!
Aan
het
eind
van
de
dag!
To
be
paid.
An
appallingly
high
amount!
At
the
end
of
the
day!
Wat
is
dat
voor
briefje
onnozele
zuster?
Wat
heb
je
nu
weer
voor
stoms
uitgehaald?
"Lieve
Fantine,
nog
meer
geld
What's
that
note,
foolish
sister?
What
stupid
thing
have
you
done
now?
"Dearest
Fantine,
you
must
send
more
money
Moet
je
sturen,
je
kind
is
doodziek
en
een
arts
moet
betaald."
Your
child
is
seriously
ill
and
a
doctor
must
be
paid."
Geef
die
brief
weer
terug.
Heb
je
niks
mee
te
maken.
Jij,
die
naait
met
de
ploegbaas,
jij
kent
toch
geen
zorg?
Give
me
that
letter
back.
It's
nothing
to
do
with
you.
You
who
sleep
with
the
foreman,
you
know
no
worries?
Is
er
iemand
soms
hier,
die
nu
zweert
voor
de
Heer
dat
ze
nooit
zat
vol
angst?
Dat
ze
nooit
iets
verborg?
Is
there
someone
here,
who
now
swears
before
the
Lord
that
they
have
never
been
full
of
fear?
That
they
have
never
hidden
anything?
Mijn
God,
wat
is
dit
voor
gevecht?
Haal
deze
furies
uit
elkaar!
't
Is
een
fabriek
en
niet
een
circus.
Kalm
dames,
kalm,
My
God,
what
is
this
fight?
Get
these
furies
apart!
It's
a
factory
and
not
a
circus.
Calm
down
ladies,
calm
down,
Gedraag
je
wat.
'k
Ben
hoofd
van
een
geacht
bedrijf
en
burgemeester
van
de
stad.
Zoek
uit,
hoor
goed
wat
ieder
zegt.
Behave
yourselves.
I
am
head
of
a
respected
company
and
mayor
of
this
town.
Find
out,
listen
carefully
to
what
everyone
says.
Wees
wijs
en
kalm
en
toon
geduld.
Be
wise
and
calm
and
show
patience.
Wie
zegt
me,
hoe
die
rel
ontstond?
Who
will
tell
me
how
this
row
started?
Aan
het
eind
van
de
dag
is
zij
't
eerste
begonnen!
In
een
dorp
in
de
buurt,
daar
verbergt
ze
een
kind.
At
the
end
of
the
day
she
started
it
first!
In
a
village
nearby,
she
hides
a
child.
Dat
moet
elke
maand
betaald,
je
begrijpt
hoe
ze
komt
een
die
extra's.
Ze
verdient
erbij
als
een
slet,
van
bed
naar
bed.
That
has
to
be
paid
for
every
month,
you
understand
how
she
earns
the
extras.
She
earns
it
on
the
side
as
a
slut,
from
bed
to
bed.
'T
Zal
de
baas
niet
bevallen!
The
boss
won't
like
it!
Er
is
een
kind,
je
dat
klopt
en
dat
kind
is
mijn
dochter.
En
haar
pa
was
zo'n
vent
die
me
blut
achter
liet.
There
is
a
child,
that's
true
and
the
child
is
my
daughter.
And
her
father
was
such
a
man
who
left
me
penniless.
En
mijn
dochter
woont
in
bij
een
waard
en
zijn
vrouw.
Ik
betaal
voor
het
kind,
nou
en
mag
dat
soms
niet?
And
my
daughter
lives
with
an
innkeeper
and
his
wife.
I
pay
for
the
child,
well,
may
I
not
do
that?
Aan
het
eind
van
de
dag
brengt
ze
enkel
ellende.
En
ellende
voor
één,
is
ellende
voor
ons.
Wij
verdienen
ons
At
the
end
of
the
day
she
only
brings
misery.
And
misery
for
one,
is
misery
for
us.
We
earn
our
Daag'lijks
brood,
zij
is
slet
in
de
avonduren.
Wij
belanden
in
de
goot,
als
je
haar
niet
de
laan
uit
gaan
sturen.
Daily
bread,
she's
a
slut
in
the
evening.
We'll
end
up
in
the
gutter,
if
you
don't
throw
her
out.
Gebruik
nu
jou
gezag!
Aan
het
eind
van
de
dag.
Use
your
authority
now!
At
the
end
of
the
day.
Ik
wist
wel
dat
die
slet
kon
slaan,
ik
wist
wel
dat
't
katje
krabt.
En
van
't
bestaan
van
haar
geheimen.
I
knew
that
slut
could
fight,
I
knew
the
cat
would
scratch.
And
of
the
existence
of
her
secrets.
Ach
ja,
de
deugdzame
Fantine.
Ze
lijkt
zo
kuis,
moet
je
d'r
zien!
Zij
is
de
oorzaak,
staat
nu
vast,
van
de
Oh
yes,
the
virtuous
Fantine.
She
seems
so
chaste,
look
at
her!
She
is
the
cause,
it
is
now
clear,
of
the
Ellende
en
de
last.
Want,
overdag
vol
heiligheid
en
's
nachts
alleen
maar
geiligheid.
Misery
and
burden.
For,
during
the
day
full
of
holiness
and
at
night
only
lechery.
Ach,
ze
lacht
je
toch
uit
met
haar
mannen
in
bed.
Oh,
she
laughs
at
you
with
her
men
in
bed.
Zeg
wanneer
wordt
die
slet
de
fabriek
uitgezet?
Say
when
will
that
slut
be
thrown
out
of
the
factory?
Aan
het
eind
van
de
dag.
At
the
end
of
the
day.
Alle
arbeiders:
All
workers:
Aan
het
eind
van
de
dag...
At
the
end
of
the
day...
Krijg
jij
van
mij
ontslag
You
will
fire
me
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Herbert Kretzmer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.