Текст и перевод песни Musical Cast Recording - Geen Gezeik
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zo
om
een
uur
of
twee
als
de
wekker
gaat
Где-то
в
районе
двух,
как
только
прозвенит
будильник,
Lig
ik
nog
een
poos
voor
lijk
Я
ещё
немного
валяюсь,
как
убитая.
Val
me
dan
niet
lastig
met
gezeik
Не
приставай
ко
мне
со
своим
нытьём,
Ik
heb
sowieso
een
pesthumeur
У
меня
и
так
настроение
хуже
некуда.
Zet
de
klok
erop
gelijk
Поставь
будильник
на
потом,
Dus
nergens
wil
ik
nooit,
niet
Потому
что
никуда
я
не
хочу,
совсем,
Geen
gezeik
Никакого
нытья.
Ik
vertel
't
maar
even
Скажу
тебе
прямо,
Het
gaat
zo
in
de
praktijk
Вот
как
всё
происходит
на
самом
деле:
Je
valt
me
nooit
niet
lastig
met
gezeik
Ты
вечно
пристаёшь
ко
мне
со
своим
нытьём,
In
't
bedenken
van
je
straf
И
пока
я
обдумываю
твоё
наказание,
Ben
ik
oh
zo
vindingrijk
Моя
изобретательность
не
знает
границ.
Dus
nergens
wil
ik
nooit
niet
geen
gezeik
Так
что
никуда
я
не
хочу,
совсем,
никакого
нытья.
Geen
gezeik,
geen
gezeik
Никакого
нытья,
никакого
нытья,
Val
me
nooit
niet
lastig
met
gezeik
Не
смей
приставать
ко
мне
со
своим
нытьём,
Want
de
gifdrank
en
de
toverstaf
Ведь
яд
и
волшебная
палочка
Staan
binnen
hand
bereik
Всегда
у
меня
под
рукой.
Dus
nergens
wil
ik
nooit
niet
geen
gezeik
Так
что
никуда
я
не
хочу,
совсем,
никакого
нытья.
Dus
houd
je
adem
in
als
ik
naar
je
kijk
Так
что
не
дыши,
когда
я
на
тебя
смотрю,
En
val
me
nooit
niet
lastig
met
gezeik
И
не
смей
приставать
ко
мне
со
своим
нытьём.
Oh
ik
zeg
maar
zo,
geen
risico
Скажу
тебе
так,
милый,
не
рискуй,
Want
ik
sleep
je
door
het
slijk
Иначе
я
утоплю
тебя
в
грязи.
Nergens
wil
ik
nooit
niet
geen
gezeik
Никуда
я
не
хочу,
совсем,
никакого
нытья.
Ik
bevries
je
tot
het
bot,
maak
je
met
de
grond
gelijk
Я
заморожу
тебя
до
костей,
сровняю
с
землёй,
Dus
val
me
nooit
niet
lastig
met
gezeik
Так
что
не
смей
приставать
ко
мне
со
своим
нытьём.
Kom
met
leuk,
gezellig
nieuws
Давай
лучше
что-нибудь
весёлое,
приятное,
Ja,
dat
zet
zoden
aan
de
dijk
Вот
это
будет
куда
полезнее.
Nergens
wil
ik
nooit
niet
geen
gezeik
Никуда
я
не
хочу,
совсем,
никакого
нытья.
Geen
gezeik,
geen
gezeik
Никакого
нытья,
никакого
нытья,
Val
me
nooit
niet
lastig
met
gezeik
Не
смей
приставать
ко
мне
со
своим
нытьём,
Want
de
zeurkous
en
de
zemelaar
Ведь
зануду
и
нытика
Ben
ik
liever
kwijt
dan
rijk
Я
скорее
потеряю,
чем
пригрею.
Nergens
wil
ik
nooit
niet
geen
gezeik
Никуда
я
не
хочу,
совсем,
никакого
нытья.
Geen
gezeik,
geen
gezeik
Никакого
нытья,
никакого
нытья,
Geen
gezeur
en
zeker
geen
gezeik
Никаких
жалоб
и
уж
точно
никакого
нытья.
Je
bent
gewaarschuwd,
lieve
schat
Я
тебя
предупредила,
дорогой,
De
strijd
is
niet
gelijk
Наши
силы
не
равны.
Nergens
wil
ik
nooit
niet
Никуда
я
не
хочу,
Nergens
wil
ik
nooit
niet
Никуда
я
не
хочу,
Nergens
wil
ik
nooit
niet
Никуда
я
не
хочу.
Nee,
ame
nah
ah
ah
ah
Не-а,
аме
на
а
а
а
а
а
Geen
ge.zeik
Никакого
ны.тья.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charlie Smalls, Martine, C.m. Bijl
Альбом
The Wiz
дата релиза
10-11-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.