Текст и перевод песни Musical Cast Recording - Potifar
En
zo
werd
hij
in
Egypte
als
slaaf
verkocht
И
вот
его
продали
в
Египте
как
раба
Aan
een
bemiddelende
heer,
genaamd
Potifar
Уважаемому
господину
по
имени
Потифар.
Potifar
zat
in
't
vastgoed,
Потифар
занимался
недвижимостью,
Geld
en
slechte
smaak
in
overvloed
Денег
и
дурного
вкуса
— в
изобилии,
Zijn
moraal
kon
in
een
vingerhoedje
Его
мораль
можно
было
уместить
в
наперстке.
Valt
wel
mee
Не
так
уж
и
плохо.
Potifars
BV
stond
nooit
rood
Компания
Потифара
никогда
не
была
в
убытке,
Ook
Egypte
kende
woningnood
Ведь
и
в
Египте
была
нехватка
жилья.
'K
sta
al
jaren
in
de
Bijbel-Qoute!
«Я
уже
много
лет
в
Библии
цитируюсь!»
Nummer
twee,
he,
nummer
twee
Номер
два,
эй,
номер
два.
Joseph
dacht:
ik
maak
er
maar
het
beste
van
Иосиф
подумал:
«Сделаю
всё,
что
в
моих
силах».
En
Potifar,
de
piramidemakelaar
verhoogde
zijn
salaris
И
Потифар,
торговец
пирамидами,
повысил
ему
жалованье.
Joseph
promoveerde
met
de
snelheid
van
een
Kruisraket
Иосиф
продвигался
по
службе
со
скоростью
крылатой
ракеты,
Hij
werkte
hard
en
schopte
het
tot
eerste
secretaris
Он
усердно
трудился
и
дослужился
до
первого
секретаря.
Potifar
was
nimmer
ontrouw:
Потифар
никогда
не
изменял
жене:
Want
ik
heb
een
hele
mooie
vrouw
«Ведь
у
меня
очень
красивая
жена».
Had
je
kunnen
lezen
als
je
wou
in
Genesis
Мог
бы
прочитать,
если
бы
захотел,
в
Книге
Бытия,
Hoofdstuk
Negenendertig
he
Глава
тридцать
девятая,
эй.
Zij
was
een
gemeen
en
Она
была
злой
и
Geil
wijf
Похотливой
бабой.
Ja,
een
seksfabriek
in
vol
bedrijf
Да,
настоящая
секс-машина
в
действии.
En
met
elke
man,
tenzij
ik
mij
vergis?
И
с
каждым
мужчиной,
если
я
не
ошибаюсь?
Niet
doen
hoor,
schatten
Не
делай
так,
дорогая.
Joseph
was
een
lekker
ding
Иосиф
был
очень
привлекательным,
Hetgeen
de
dame
niet
ontging
Что
не
ускользнуло
от
внимания
этой
дамы.
Zij
fluisterde
vol
hunkering:
Она
прошептала,
полная
желания:
Oh,
laat
mij
van
je
houden
«О,
позволь
мне
любить
тебя».
Joseph
vond
het
mens
wel
straf
Иосиф
считал
эту
женщину
слишком
суровой,
Maar
ja,
hij
kwam
er
niet
vanaf
Но,
увы,
он
не
мог
от
неё
отделаться.
Hij
protesteerde
nogal
laf:
Он
возразил
довольно
робко:
Dat
is
voor
na
mijn
trouwen
«Это
после
свадьбы».
Potifar
zat
aan
de
sherry,
Потифар
потягивал
херес,
Hoorde
plots
een
pokkenherrie
Как
вдруг
услышал
ужасный
шум.
Toen
begreep
hij,
getverderrie
Тут
он
понял,
чёрт
возьми,
Hoe
zij
had
gelogen
Как
она
ему
лгала.
Plotseling
zag
hij
de
waarheid
Внезапно
он
увидел
правду,
Ja,
hij
zag
in
alle
klaarheid:
Да,
он
ясно
увидел:
Zij
was
een
goedkope
barmeid
Она
была
дешёвой
официанткой,
Die
hem
had
bedrogen
Которая
его
обманула.
Potifar,
getergde
leeuw
Потифар,
разъярённый
лев,
Gaf
een
diep
gekwelde
schreeuw
Издал
полный
муки
рёв.
Joseph
je
hebt
je
kans
vergooit
«Иосиф,
ты
упустил
свой
шанс.
De
cel!
levenslang!
en
vergeving?
В
темницу!
Пожизненно!
А
прощение?
Arme
Joseph,
nou
heb
je
't
verpest
Бедный
Иосиф,
ну
вот
ты
и
всё
испортил.
Eenzaam
in
de
cel
en
dat
is
niet
zo
best
Один
в
темнице,
а
это
не
очень-то
хорошо.
Dat
is
niet
zo
best...
Это
не
очень-то
хорошо...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd-webber, Timothy Miles Bindon Rice
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.