Muslim - Outro - перевод текста песни на немецкий

Outro - Muslimперевод на немецкий




Outro
Outro
Болды кеше қара түн, міне бүгін жаңа күн,
Vorbei war die schwarze Nacht, siehe, heute ist ein neuer Tag,
Оның нақты жауабын шешіп көр жалпы.
Versuche, seine genaue Antwort allgemein zu entschlüsseln.
Неліктен жалықтың сезінбей жан рахатын?!
Warum wurdest du müde, ohne die Ruhe der Seele zu spüren?!
Көңіліңнен шығатын жарларыңның шаң арты.
Der Staub deiner Liebsten, die dein Herz einst erfreuten, liegt hinter dir.
Ойланып қар халқым тыңдауға тұрарлық кім?
Denke nach, mein Volk, wer ist es wert, gehört zu werden?
Ащы шындықтың атын жауып шығарма үкім!
Verdecke nicht den Namen der bitteren Wahrheit, fälle kein Urteil!
МІС-тың алдына тұруға лайықты TRU,
Vor MIS zu stehen, ist TRU würdig,
Жеңіл деп ойлаймысың тура ғайыпты көру.
Glaubst du, es sei leicht, das Verborgene direkt zu sehen?
Нағыз қазақтың таза жыры ауруға ауыр,
Das reine Lied des wahren Kasachen ist schwer für die Kranken,
Дана сөз шеберіне әңгімең бар ма бауыр.
Hast du dem Meister des weisen Wortes etwas entgegenzusetzen, mein Freund?
Бірінші байла бауыңды қайдағы байу,
Binde zuerst deine Schnürsenkel, woher der Reichtum?
Қайтарымда айтарым бар барлық пафосқа ұдайы.
Bei meiner Rückkehr habe ich immer etwas zu allem Pathos zu sagen.
Қиядағы қимаған қиялдарым қиналады,
Meine unerfüllten Träume in der Ferne quälen sich,
Қиыла қарай ұялғаны миға сыймады.
Ihr schüchternes Wegblicken, als sie sich abwandte, war für meinen Verstand unfassbar.
Пиарды сыйлағалы соған да бір сый алмадың,
Seit du die PR ehrst, hast du dafür keine Gabe erhalten,
Істің барып байыбына айнып бақтың тиымдардан...
Als du zum Kern der Sache vordrangst, wandtest du dich von Verboten ab...
Құлағыңды түрдің бе, ендеше сен қатардасың,
Hast du die Ohren gespitzt? Dann bist du in unseren Reihen,
Шетке ысырып тастады, деме ақын қарындасым.
Man hat dich beiseitegeschoben, sag das nicht, Dichterin, meine Schwester.
Әр сөздің сиқыры бар, оны мойындағын,
Jedes Wort hat seine Magie, erkenne das an,
Ұлы болған Абайдың қара сөзіне бой ұрғанмын.
Ich habe mich den „Schwarzen Worten“ des großen Abai verschrieben.
Сол емес пе бұйырғаны біздерге асыл мұраның,
Ist das nicht das, was uns vom edlen Erbe bestimmt wurde?
Ақиқат айтылу тиіс бұл менің хақ ұраным.
Die Wahrheit muss gesagt werden, das ist mein heiliger Schwur.
Ақ пен қараны бөлетін жырларымның болар лебі,
Der Hauch meiner Lieder wird Weiß von Schwarz trennen,
Ауыз бірлік болған жерде түспес қазақтың беделі...
Wo Einigkeit herrscht, wird das Ansehen der Kasachen nicht sinken...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.