Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cê
é
minha
doença,
minha
cura!
You're
my
disease,
my
cure!
Eu
sei,
isso
parece
loucura
I
know,
it
sounds
like
madness
Já
era
agora
nessa
altura
It
was
about
time
for
this
lesson
Entrou
na
minha
mente
virou
uma
tortura
It
came
into
my
mind
and
became
torture
Cê
é
minha
doença,
minha
cura!
You're
my
disease,
my
cure!
Eu
sei,
isso
parece
loucura
I
know,
it
sounds
like
madness
Já
era
agora
nessa
altura
It
was
about
time
for
this
lesson
Entrou
na
minha
mente
virou
uma
tortura
It
came
into
my
mind
and
became
torture
Cê
fode
meu
emocional
e
o
efeito
aqui
drástico
You're
f*cking
with
my
emotions
and
the
effect
here
is
drastic
Sempre
fui
real,
eles
são
tudo
de
plástico
I've
always
been
real,
they're
all
plastic
O
que
cê
que
de
mim
então?
Eu
te
dei
o
máximo!
What
do
you
want
from
me
then?
I
gave
you
my
all!
Mas
não
sou
ruim
não,
é
meu
jeito
ácido
But
I'm
not
bad,
it's
just
my
acidic
ways
Fora
da
normal,
perco
a
lucidez
Out
of
the
ordinary,
I
lose
my
wits
Sou
cheio
de
defeito,
a
culpa
é
minha
talvez
I'm
full
of
flaws,
maybe
it's
my
fault
Nossa
história
é
um
filme
estilo
Hitchcock
Our
story
is
a
Hitchcockian
film
Foda-se,
eu
não
quero
fazer
um
hit
pop
F*ck
it,
I
don't
want
to
make
a
pop
hit
Só
tô
tentando
dizer
algo,
que
te
toque
I'm
just
trying
to
say
something,
to
touch
you
Antes
que
essa
porra
toda
aqui
me
enforque
Before
this
whole
mess
here
hangs
me
Cê
é
minha
doença,
minha
cura
You're
my
disease,
my
cure
Eu
sei,
isso
parece
loucura
I
know,
it
sounds
like
madness
Já
era
agora
nessa
altura
It
was
about
time
for
this
lesson
Entrou
na
minha
mente
virou
uma
tortura
It
came
into
my
mind
and
became
torture
Cê
é
minha
doença,
minha
cura
You're
my
disease,
my
cure
Eu
sei,
isso
parece
loucura
I
know,
it
sounds
like
madness
Já
era
agora
nessa
altura
It
was
about
time
for
this
lesson
Entrou
na
minha
mente
virou
uma
tortura
It
came
into
my
mind
and
became
torture
Tudo
em
movimento
mas
pareço
tão
estático
Everything's
moving
but
I
seem
so
static
Sei
que
o
destino
é
um
pouco
sádico
I
know
that
fate
is
a
bit
sadistic
A
vida
é
um
jogo
mas
eu
não
sou
nada
tático
Life
is
a
game
but
I'm
not
tactical
at
all
E
cada
vez
eu
me
sinto
mas
problemático
And
each
time
I
feel
more
problematic
Acho
que
eu
não
consigo
superar
I
don't
think
I'll
be
able
to
overcome
Cê
é
minha
doença,
mas
não
tô
querendo
operar
You're
my
disease,
but
I
don't
want
to
operate
Eu
já
ficando
louco
então
pode
me
internar
I'm
already
going
crazy
so
you
can
lock
me
up
Desculpa,
mas
eu
não
nunca
quero
me
recuperar
I'm
sorry,
but
I
never
want
to
recover
A
vida
anda
tão
obscura
Life
is
going
so
dark
O
pensamento
aqui
se
mistura
My
thoughts
are
all
mixed
up
Não
quero
me
recuperar!
I
don't
want
to
recover!
Me
solta
depois
me
segura
let
me
go
then
hold
me
again
Porque
se
sente
tão
insegura?
Why
do
you
feel
so
insecure?
Não
quero
me
recuperar!
I
don't
want
to
recover!
Cê
é
minha
doença,
minha
cura
You're
my
disease,
my
cure
Eu
sei,
isso
parece
loucura
I
know,
it
sounds
like
madness
Já
era
agora
nessa
altura
It
was
about
time
for
this
lesson
Entrou
na
minha
mente
virou
uma
tortura
It
came
into
my
mind
and
became
torture
Cê
é
minha
doença,
minha
cura
You're
my
disease,
my
cure
Eu
sei,
isso
parece
loucura
I
know,
it
sounds
like
madness
Já
era
agora
nessa
altura
It
was
about
time
for
this
lesson
Entrou
na
minha
mente
virou
uma
tortura
It
came
into
my
mind
Acho
que
eu
não
consigo
superar
I
don't
think
I'll
be
able
to
overcome
Cê
é
minha
doença,
não
quero
operar
You're
my
disease,
I
don't
want
to
operate
Eu
já
ficando
louco
então
pode
me
internar
I'm
already
going
crazy
so
you
can
lock
me
up
Desculpa,
mas
eu
não
nunca
me
recuperar
I'm
sorry,
but
I
never
want
to
recover
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hudson Martins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.