Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cê
é
minha
doença,
minha
cura!
Ты
моя
болезнь,
моё
лекарство!
Eu
sei,
isso
parece
loucura
Знаю,
это
похоже
на
безумие,
Já
era
agora
nessa
altura
Уже
всё
кончено
на
этой
высоте,
Entrou
na
minha
mente
virou
uma
tortura
Вошла
в
мой
разум,
стала
пыткой.
Cê
é
minha
doença,
minha
cura!
Ты
моя
болезнь,
моё
лекарство!
Eu
sei,
isso
parece
loucura
Знаю,
это
похоже
на
безумие,
Já
era
agora
nessa
altura
Уже
всё
кончено
на
этой
высоте,
Entrou
na
minha
mente
virou
uma
tortura
Вошла
в
мой
разум,
стала
пыткой.
Cê
fode
meu
emocional
e
o
efeito
aqui
drástico
Ты
разрушаешь
мои
чувства,
и
эффект
здесь
драматичный,
Sempre
fui
real,
eles
são
tudo
de
plástico
Я
всегда
был
настоящим,
они
все
пластиковые.
O
que
cê
que
de
mim
então?
Eu
te
dei
o
máximo!
Чего
ты
хочешь
от
меня?
Я
дал
тебе
всё!
Mas
não
sou
ruim
não,
é
meu
jeito
ácido
Но
я
не
плохой,
это
мой
едкий
стиль.
Fora
da
normal,
perco
a
lucidez
Вне
нормы,
теряю
рассудок,
Sou
cheio
de
defeito,
a
culpa
é
minha
talvez
Я
полон
недостатков,
возможно,
это
моя
вина.
Nossa
história
é
um
filme
estilo
Hitchcock
Наша
история
— фильм
в
стиле
Хичкока,
Foda-se,
eu
não
quero
fazer
um
hit
pop
К
чёрту,
я
не
хочу
делать
поп-хит,
Só
tô
tentando
dizer
algo,
que
te
toque
Просто
пытаюсь
сказать
что-то,
что
тронет
тебя,
Antes
que
essa
porra
toda
aqui
me
enforque
Прежде
чем
вся
эта
хрень
меня
задушит.
Cê
é
minha
doença,
minha
cura
Ты
моя
болезнь,
моё
лекарство,
Eu
sei,
isso
parece
loucura
Знаю,
это
похоже
на
безумие,
Já
era
agora
nessa
altura
Уже
всё
кончено
на
этой
высоте,
Entrou
na
minha
mente
virou
uma
tortura
Вошла
в
мой
разум,
стала
пыткой.
Cê
é
minha
doença,
minha
cura
Ты
моя
болезнь,
моё
лекарство,
Eu
sei,
isso
parece
loucura
Знаю,
это
похоже
на
безумие,
Já
era
agora
nessa
altura
Уже
всё
кончено
на
этой
высоте,
Entrou
na
minha
mente
virou
uma
tortura
Вошла
в
мой
разум,
стала
пыткой.
Tudo
em
movimento
mas
pareço
tão
estático
Всё
в
движении,
но
я
кажусь
таким
статичным,
Sei
que
o
destino
é
um
pouco
sádico
Знаю,
что
судьба
немного
садистка,
A
vida
é
um
jogo
mas
eu
não
sou
nada
tático
Жизнь
— игра,
но
я
совсем
не
тактик,
E
cada
vez
eu
me
sinto
mas
problemático
И
с
каждым
разом
чувствую
себя
всё
более
проблемным.
Acho
que
eu
não
consigo
superar
Думаю,
я
не
могу
это
пережить,
Cê
é
minha
doença,
mas
não
tô
querendo
operar
Ты
моя
болезнь,
но
я
не
хочу
делать
операцию,
Eu
já
ficando
louco
então
pode
me
internar
Я
схожу
с
ума,
так
что
можешь
меня
упечь,
Desculpa,
mas
eu
não
nunca
quero
me
recuperar
Извини,
но
я
никогда
не
хочу
выздороветь.
A
vida
anda
tão
obscura
Жизнь
такая
мрачная,
O
pensamento
aqui
se
mistura
Мысли
здесь
смешиваются,
Não
quero
me
recuperar!
Не
хочу
выздоравливать!
Me
solta
depois
me
segura
Отпусти
меня,
потом
держи,
Porque
se
sente
tão
insegura?
Почему
ты
чувствуешь
себя
такой
неуверенной?
Não
quero
me
recuperar!
Не
хочу
выздоравливать!
Cê
é
minha
doença,
minha
cura
Ты
моя
болезнь,
моё
лекарство,
Eu
sei,
isso
parece
loucura
Знаю,
это
похоже
на
безумие,
Já
era
agora
nessa
altura
Уже
всё
кончено
на
этой
высоте,
Entrou
na
minha
mente
virou
uma
tortura
Вошла
в
мой
разум,
стала
пыткой.
Cê
é
minha
doença,
minha
cura
Ты
моя
болезнь,
моё
лекарство,
Eu
sei,
isso
parece
loucura
Знаю,
это
похоже
на
безумие,
Já
era
agora
nessa
altura
Уже
всё
кончено
на
этой
высоте,
Entrou
na
minha
mente
virou
uma
tortura
Вошла
в
мой
разум,
стала
пыткой.
Acho
que
eu
não
consigo
superar
Думаю,
я
не
могу
это
пережить,
Cê
é
minha
doença,
não
quero
operar
Ты
моя
болезнь,
не
хочу
делать
операцию,
Eu
já
ficando
louco
então
pode
me
internar
Я
схожу
с
ума,
так
что
можешь
меня
упечь,
Desculpa,
mas
eu
não
nunca
me
recuperar
Извини,
но
я
никогда
не
хочу
выздороветь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hudson Martins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.