Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dün
gece
aklıma
düştün
Gestern
Nacht
bist
du
mir
in
den
Sinn
gekommen
Dilimde
tek
bi'
hece
Auf
meiner
Zunge
nur
eine
Silbe
Dön
diye
gözyaşı
döktüm
Ich
habe
Tränen
vergossen,
damit
du
zurückkehrst
Evimde
boş
bi'
köşe
In
meinem
Zuhause
eine
leere
Ecke
Vurdum
hüznün
dibine
dibine
Ich
bin
am
Tiefpunkt
der
Trauer
angelangt
Sarhoşum
hayaline
bile
Ich
bin
betrunken,
sogar
von
deiner
Vorstellung
Yokluğun
vuruyo'
dilime
Deine
Abwesenheit
trifft
meine
Zunge
Vurgunum
sana
Ich
bin
vernarrt
in
dich
Biliyorum,
zor
olanı
seçtim
Ich
weiß,
ich
habe
das
Schwierige
gewählt
Kaçış
da
yoktu
bence
Es
gab
auch
keine
Flucht,
denke
ich
Seviyorum,
bunları
geçtim
Ich
liebe,
das
habe
ich
hinter
mir
gelassen
Umut
da
yok
mu
sence?
Gibt
es
deiner
Meinung
nach
keine
Hoffnung?
Üzüldüm
senin
de
yerine
Ich
war
auch
an
deiner
Stelle
traurig
Mutluyum
hayalinle
bile
Ich
bin
glücklich,
sogar
mit
deiner
Vorstellung
Hasretin
vuruyor
dilime
Die
Sehnsucht
nach
dir
trifft
meine
Zunge
Vurgunum
sana
Ich
bin
vernarrt
in
dich
(Vurgunum
sana)
(Vernarrt
in
dich)
Dünmüş,
bugünmüş
ne
fark
eder?
Ob
gestern
oder
heute,
was
macht
das
für
einen
Unterschied?
Kalbim
çürümüş
ya
ellerinde
Mein
Herz
ist
ja
in
deinen
Händen
verfault
Sayende
yaş
kalmadı
gözlerimde
Dank
dir
sind
keine
Tränen
mehr
in
meinen
Augen
Söyle
zerre
kadar
umurunda
mıyım?
Sag,
interessiere
ich
dich
auch
nur
im
Geringsten?
Dünmüş,
bugünmüş
ne
fark
eder?
Ob
gestern
oder
heute,
was
macht
das
für
einen
Unterschied?
Kalbim
çürümüş
ya
ellerinde
Mein
Herz
ist
ja
in
deinen
Händen
verfault
Sayende
yaş
kalmadı
gözlerimde
Dank
dir
sind
keine
Tränen
mehr
in
meinen
Augen
Söyle
zerre
kadar
umurunda
mıyım?
Sag,
interessiere
ich
dich
auch
nur
im
Geringsten?
(Umurunda
mıyım?)
(Interessiere
ich
dich?)
Dünmüş,
bugünmüş
ne
fark
eder?
Ob
gestern
oder
heute,
was
macht
das
für
einen
Unterschied?
Kalbim
çürümüş
ya
ellerinde
Mein
Herz
ist
ja
in
deinen
Händen
verfault
Sayende
yaş
kalmadı
gözlerimde
Dank
dir
sind
keine
Tränen
mehr
in
meinen
Augen
Söyle
zerre
kadar
umurunda
mıyım?
Sag,
interessiere
ich
dich
auch
nur
im
Geringsten?
Dünmüş,
bugünmüş
ne
fark
eder?
Ob
gestern
oder
heute,
was
macht
das
für
einen
Unterschied?
Kalbim
çürümüş
ya
ellerinde
Mein
Herz
ist
ja
in
deinen
Händen
verfault
Sayende
yaş
kalmadı
gözlerimde
Dank
dir
sind
keine
Tränen
mehr
in
meinen
Augen
Söyle
zerre
kadar
umurunda
mıyım?
Sag,
interessiere
ich
dich
auch
nur
im
Geringsten?
(Umurunda
mıyım?)
(Interessiere
ich
dich?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mustafa Ceceli, Samet Kurt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.