Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Firkatin
nariyle
gönlüm
yan
olur,
püryan
olur,
Огнем
разлуки
сердце
мое
горит,
рыдает,
Varlığın
zevk-u
sefadır,
yokluğun
giryan
olur.
Твое
присутствие
– блаженство,
отсутствие
– рыданья.
Ay
yüzün
gören
gözlerim
mest
olur,
hayran
olur,
Взгляд
твой
лунный
увидев,
глаза
мои
пьянеют,
восхищаются,
Yakma
ey
can,
yakma
kalbim
ateş-i
suzan
olur.
Не
жги,
любимая,
не
жги,
сердце
мое
огнем
سوزaн
обжигается.
Dem
bu
demdir,
dem
bu
demdir,
Этот
миг,
этот
миг,
Dem
bu
demdir,
dem
bu
dem.
Этот
миг,
этот
миг.
Bağ-ı
aşka
düşen
aşık;
bülbül-i
nalan
olur,
В
сад
любви
попавший
влюбленный
– соловей
скорбящий,
Can-ı
bülbül
ol
gülşende,
aşk
ile
devran
olur,
Душа
соловья
в
том
саду,
с
любовью
кружится,
Gül
yüzün
gören
gözlerim
mest
olur,
hayran
olur,
Взгляд
твой,
как
роза,
увидев,
глаза
мои
пьянеют,
восхищаются,
Yakma
ey
can,
yakma
kalbim
ah
ile
efgan
olur.
Не
жги,
любимая,
не
жги,
сердце
мое
стоном
и
вздохом
наполняется.
Dem
bu
demdir,
dem
bu
demdir,
Этот
миг,
этот
миг,
Dem
bu
demdir,
dem
bu
dem.
Этот
миг,
этот
миг.
Vuslatın
aşkiyle
gönlüm
şad
olur,
şadan
olur,
С
твоей
любовью
сердце
мое
радуется,
ликует,
Derdi-i
aşkın
neyleyim
ki
derdime
derman
olur,
Боль
любви
моей,
что
же
делать,
лекарством
для
моей
боли
становится,
Nur
yüzün
gören
gözlerim
mest
olur,
hayran
olur,
Лик
твой
светлый
увидев,
глаза
мои
пьянеют,
восхищаются,
Yakma
ey
can,
yakma
kalbim
ateş-i
viran
olur.
Не
жги,
любимая,
не
жги,
сердце
мое
огнем
разрушительным
испепеляется.
Dem
bu
demdir,
dem
bu
demdir,
Этот
миг,
этот
миг,
Dem
bu
demdir,
dem
bu
dem.
Этот
миг,
этот
миг.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mustafa Demirci, Mete Yigitler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.