Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Didemiz Giryan
Unsere Augen weinen
Didemiz
giryan
sinemiz
suzan
Unsere
Augen
weinen,
unsere
Brust
brennt,
Ruhumuz
hayran
Halvetileriz
biz
Unsere
Seele
staunt,
wir
sind
Halveti.
Ruhumuz
hayran
Halvetileriz
biz
Unsere
Seele
staunt,
wir
sind
Halveti.
Sırr
ile
seyran
Mit
dem
Geheimnis
wandeln,
Şevk
ile
devran
Mit
der
Begeisterung
kreisen,
İderiz
her
an
Tun
wir
in
jedem
Moment,
Kadirileriz
biz
Wir
sind
Kadiri.
İderiz
her
an
Tun
wir
in
jedem
Moment,
Kadirileriz
biz
Wir
sind
Kadiri.
Mahremiz
Zâre
Unser
Vertrauter
ist
Zâre,
Bülbülüz
yâre
Wir
sind
Nachtigallen
für
die
Liebste,
Hârız
ağyare
Wir
sind
Dornen
für
die
Anderen,
Rıfaileriz
biz
Wir
sind
Rifai.
Hârız
ağyare
Wir
sind
Dornen
für
die
Anderen,
Rıfaileriz
biz
Wir
sind
Rifai.
Ölmeden
öldük
Wir
starben,
bevor
wir
starben,
Sonra
dirildik
Dann
wurden
wir
wieder
lebendig,
Uçmağa
girdik
Wir
traten
ins
Paradies
ein,
Mevlevileriz
biz
Wir
sind
Mevlevi.
Uçmağa
girdik
Wir
traten
ins
Paradies
ein,
Mevlevileriz
biz
Wir
sind
Mevlevi.
Hay'yül
bakiyiz
Wir
sind
ewig
Lebende,
Dost
müştakiyiz
Wir
sehnen
uns
nach
dem
Freund,
Aşka
sakiyiz
Wir
sind
Mundschenke
der
Liebe,
Nakşibendiyiz
biz
Wir
sind
Nakschibendi.
Aşka
sakiyiz
Wir
sind
Mundschenke
der
Liebe,
Nakşibendiyiz
biz
Wir
sind
Nakschibendi.
Sâmi
ko
halkı
Sâmi,
lass
das
Volk,
Ara
bul
Hakk'ı
Suche
und
finde
die
Wahrheit,
Yoludur
aşkı
Der
Weg
der
Liebe
ist
es,
Uşşakileriz
biz
Wir
sind
Uşşaki.
Yoludur
aşkı
Der
Weg
der
Liebe
ist
es,
Uşşakileriz
biz
Wir
sind
Uşşaki.
Senin
aşkınla
mecnunum
Durch
deine
Liebe
bin
ich
verrückt,
Ve
lakin
iştiharım
yok
Und
doch
habe
ich
keinen
Ruhm,
Demâdem
hasretle
figândan
Ständig,
vor
Sehnsucht
und
Klage,
Başka
kârım
yok
Habe
ich
kein
anderes
Werk.
Ne
ilm-ü
marifet
verdin
Weder
Wissen
noch
Erkenntnis
hast
du
gegeben,
Ne
cah-u
menkıbet
ya
rab
Noch
Rang
und
Würden,
oh
Herr,
Bihamdillah
ki
bir
zerre
Gott
sei
Dank,
dass
ich
nicht
ein
Körnchen
Medar-ı
iftiharım
yok
Grund
zum
Stolz
habe.
Ne
dârım
var
benim
esad
Weder
Besitz
habe
ich,
oh
Assad,
Ne
de
meyl-i
diyârım
var
Noch
die
Neigung
zu
einer
Heimat,
Cemâl-i
yârdan
başka
Außer
dem
Antlitz
der
Liebsten,
Diğer
bir
intizârım
yok
Habe
ich
keine
andere
Erwartung.
Medet
ya
ilahel
alemin
Hilf
mir,
oh
Gott
der
Welten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anonim, şeyh Sami Efendi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.