Hum Jee Lenge (From " Murder 3") - Rock Version -
Mustafa Zahid
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hum Jee Lenge (From " Murder 3") - Rock Version
Hum Jee Lenge (Aus "Murder 3") - Rock Version
ये
मेरे
दिल
का,
जानाँ,
एक
आख़िरी
फ़ैसला
है
Dies,
mein
Liebster,
ist
meine
letzte
Entscheidung
अब
साथ
होगा
ना
तेरा,
ये
दर्द
की
इंतिहा
है
Ich
werde
nicht
mehr
bei
dir
sein,
dies
ist
der
Höhepunkt
des
Schmerzes
था
प्यार
तेरा
तो
झूठा,
सच्चा
मगर
ये
ख़ुदा
है
Deine
Liebe
war
gelogen,
aber
wahr
ist
dieser
Gott
तन्हाइयों
में
हूँ
रोया
तब
जा
के
मुझको
मिला
है
Ich
habe
in
der
Einsamkeit
geweint,
erst
dann
habe
ich
ihn
gefunden
दुनिया
के
रिश्तों
में
तो
ये
होता
ही
रहा
है
In
den
Beziehungen
dieser
Welt
ist
das
schon
immer
so
gewesen
लैला
और
मजनूँ
भी
तो
एक-दूसरे
से
जुदा
हैं
Auch
Laila
und
Majnu
sind
voneinander
getrennt
तन्हाई
का
अश्क
मिटाए
यहाँ
Die
Tränen
der
Einsamkeit
werden
hier
weggewischt
बर्बादियाँ
भी
सबको
जाने
मिली
हैं
कहाँ
Wo
haben
schon
alle
das
Glück
der
Zerstörung
gefunden?
तेरे
बिना
हम
जी
लेंगे,
फिर
क्यूँ
रहें
कोई
गिले?
Ohne
dich
werde
ich
leben,
warum
also
noch
Groll
hegen?
तेरे
बिना
हम
सह
लेंगे
वो
ज़ख़्म
जो
तुझसे
मिले
Ohne
dich
werde
ich
die
Wunden
ertragen,
die
du
mir
zugefügt
hast
है
रुत
नई,
मौसम
नया,
इस
दौर
में
कैसी
वफ़ा
Es
ist
eine
neue
Jahreszeit,
ein
neues
Wetter,
welche
Treue
gibt
es
in
dieser
Zeit?
भर
जाएगी
तेरी
कमी,
मिल
जाएगा
अब
कुछ
नया
Dein
Fehlen
wird
sich
füllen,
ich
werde
etwas
Neues
finden
हाँ,
ख़ुश
हैं
अब
हम
तो,
तुझसे
कहाँ
हम
ख़फ़ा
हैं
Ja,
ich
bin
jetzt
glücklich,
ich
bin
dir
nicht
böse
तूने
चुना
है
वो
रस्ता,
तेरे
लिए
जो
बना
है
Du
hast
den
Weg
gewählt,
der
für
dich
bestimmt
ist
एहसान
तेरा
मैं
मानूँ,
तन्हा
मुझे
जो
किया
है
Ich
bin
dir
dankbar,
dass
du
mich
einsam
gemacht
hast
जो
प्यार
तेरा
है
खोया,
लगता
है
ख़ुद
से
मिला
मैं
Ich
habe
deine
Liebe
verloren
und
fühle
mich,
als
hätte
ich
mich
selbst
gefunden
किस
को
मिला
संग
उम्र-भर
का
यहाँ?
Wer
hat
hier
schon
einen
Begleiter
fürs
ganze
Leben
gefunden?
वो
ही
रुलाए
दिल
चाहे
जिसको
सदा
Das
Herz
lässt
immer
derjenige
weinen,
den
es
liebt
तेरे
बिना
हम
जी
लेंगे,
फिर
क्यूँ
रहें
कोई
गिले?
Ohne
dich
werde
ich
leben,
warum
also
noch
Groll
hegen?
तेरे
बिना
हम
सह
लेंगे
वो
ज़ख़्म
जो
तुझसे
मिले
Ohne
dich
werde
ich
die
Wunden
ertragen,
die
du
mir
zugefügt
hast
तेरे
बिना
हम
जी
लेंगे,
फिर
क्यूँ
रहें
कोई
गिले?
Ohne
dich
werde
ich
leben,
warum
also
noch
Groll
hegen?
तेरे
बिना
हम
सह
लेंगे
वो
ज़ख़्म
जो
तुझसे
मिले
Ohne
dich
werde
ich
die
Wunden
ertragen,
die
du
mir
zugefügt
hast
तेरे
बिना
हम
जी
लेंगे
Ohne
dich
werde
ich
leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sayeed Quadri, Roxen Band
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.