Musteeno - Inno Nazionale Personale - перевод текста песни на немецкий

Inno Nazionale Personale - Musteenoперевод на немецкий




Inno Nazionale Personale
Persönliche Nationalhymne
I grandi fratelli d′Italia guardano dall'alto
Die großen Brüder Italiens schauen von oben herab
E fanno di tutta l′erba un fascio
Und machen aus allem eins
Buttano fuoco ad altezza uomo mentre
Sie werfen Feuer in Manneshöhe, während
Dall'altra parte lanciano molotov sempre più frequentemente
Auf der anderen Seite Molotow-Cocktails immer häufiger geworfen werden
Per strada armi e bombe ombre di guerriglia
Waffen und Bomben auf der Straße, Schatten eines Guerillakriegs
Spiata dai satelliti della bunker villa
Ausspioniert von Satelliten der Bunker-Villa
Tutto corredato da mega prato circondato
Alles ausgestattet mit riesigen Rasenflächen, umgeben
Da filo spinato e un muro di cemento armato
Von Stacheldraht und einer Mauer aus Stahlbeton
Passato cancellato con un calcio di stivale
Die Vergangenheit wird mit einem Tritt des Stiefels ausgelöscht
Dalla buoncostume dal malcostume nazionale
Von der guten Sitte, von der nationalen Unmoral
Manganello e scudo città barricata
Schlagstock und Schild, eine Stadt voller Barrikaden
Poncharello ti sequestra il fumo e poi fa serata
Poncharello beschlagnahmt dein Gras und feiert dann
Tira aria di giustizia fittizia sommaria
Es riecht nach fadenscheiniger, summarischer Gerechtigkeit
La tele anestetizza la coscienza della massa
Der Fernseher betäubt das Bewusstsein der Massen
Che alla partita tifa per il Trap
Die beim Spiel für den Trap jubeln
Disprezza l'africano e poi si ingozza di kebab
Den Afrikaner verachten und sich dann mit Kebab vollstopfen
Ma non è abbastanza
Aber das reicht nicht
Dipende da dove pende l′ago della bilancia
Es hängt davon ab, wohin die Waage sich neigt
Mentre il presidente mister internazionale
Während der Präsident, Mister International
Guarda da un gigantesco manifesto elettorale
Von einem riesigen Wahlplakat herabblickt
La sua guardia nazionale volontaria lo difende ad ogni costo
Seine freiwillige Nationalgarde beschützt ihn um jeden Preis
E mena a suon di pugni chi la pensa in modo opposto
Und verprügelt diejenigen, die anderer Meinung sind
Situazione cui non ci s′abitua fissa più di un chiodo
Eine Situation, an die man sich nicht gewöhnt, schlägt mehr als einen Nagel ein
vita a figli con gli occhi gonfi d'odio!
Zeugt Kinder mit Augen, geschwollen von Hass!
Se ogni tuo sogno è ormai distrutto
Wenn jeder deiner Träume nun zerstört ist
La pace giace a terra piange e veste a lutto
Liegt der Frieden am Boden, weint und trägt Trauer
La mia risposta è dare il meglio di me stesso in tutto e per tutto
Meine Antwort ist, mein Bestes in allem zu geben
E finchè riesco mi ci butto!
Und solange ich kann, stürze ich mich hinein!
Descrivo quello che le mie pupille captano
Ich beschreibe, was meine Pupillen einfangen
Con parole a far scintille su un battito
Mit Worten, die Funken schlagen auf einem Beat
Questo è il mio inno nazionale personale
Das ist meine persönliche Nationalhymne
La mia musica non merce da scaffale dentro un centro commerciale
Meine Musik keine Massenware in einem Einkaufszentrum
Ruvida triviale un animale che non tieni chiuso
Rau, trivial, ein Tier, das du nicht eingesperrt hältst
è male a fior di pelle che sputo
Es ist das Böse, das ich ausspucke
Ribelle per ogni padrone che ha repressione
Rebellisch gegen jeden Herrscher, der unterdrückt
Per l′amore di ogni mia creazione
Für die Liebe zu jeder meiner Schöpfungen
Il tempo è stanco nel posto che si muove solo in branco
Die Zeit ist müde an einem Ort, der sich nur in der Herde bewegt
E ogni tanto dove tutti amici se funziona
Und ab und zu, wo alle Freunde sind, wenn es funktioniert
Ma se i cazzi vanno storti stanno su una mano sola
Aber wenn die Dinge schiefgehen, stehen sie allein da
E sono sempre meno prendimi in parola
Und es werden immer weniger, nimm mich beim Wort
Stato di cose che non smuove una virgola
Ein Zustand, der kein Komma verschiebt
Stronzi hanno intesa a danno terzi come a Briscola
Arschlöcher haben Absprachen auf Kosten anderer wie bei Briscola
L'uomo si scanna col suo simile
Der Mensch schlachtet seinen Nächsten
Per un mondo troppo ingiusto o un ego troppo sensibile
Für eine zu unfaire Welt oder ein zu sensibles Ego
Ma è fiato sprecato invano se niente cambia
Aber es ist vergebliche Mühe, wenn sich nichts ändert
A cominciare da me stesso dalla mia gabbia
Angefangen bei mir selbst, von meinem Käfig
Mentale rabbia da sfogare
Mentaler Zorn, den ich ablassen muss
Cerco una visuale ampia ma è sfuocata uguale
Ich suche eine weite Sicht, aber sie bleibt verschwommen
Tutto convive mentre si contraddice
Alles existiert, während es sich widerspricht
Nel volto sconvolto di una città scura che non sorride
Im verstörten Gesicht einer dunklen Stadt, die nicht lächelt
Chiusa tra quattro mura
Eingeschlossen zwischen vier Wänden
La paura resta fuori basta solo chiudere bene la sicura!
Die Angst bleibt draußen, man muss nur die Sicherung gut schließen!
Se ogni tuo sogno è ormai distrutto
Wenn jeder deiner Träume nun zerstört ist
La pace giace a terra piange e veste a lutto
Liegt der Frieden am Boden, weint und trägt Trauer
La mia risposta è dare il meglio di me stesso in tutto e per tutto
Meine Antwort ist, mein Bestes in allem zu geben
E finchè riesco mi ci butto!
Und solange ich kann, stürze ich mich hinein!
In tutto e per tutto e finchè riesco mi ci butto!
In allem und jedem, und solange ich kann, stürze ich mich hinein!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.