Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
さくら(オルゴール)
Sakura (Musikbox)
その時の僕らはといえば
Wenn
ich
an
uns
in
jener
Zeit
denke,
ビルの屋上で空を眺めているばかり
sind
wir
nur
auf
dem
Dach
eines
Gebäudes
und
starren
in
den
Himmel,
バイトを抜け出し
汗と埃にまみれた
schwänzen
die
Arbeit,
bedeckt
von
Schweiß
und
Staub.
取り留めのない夢物語
Wir
erzählen
uns
ziellose
Traumgeschichten,
互いに抱えてるはずのちゃちな不安は
und
die
banalen
Ängste,
die
wir
beide
haben
sollten,
決して口には出さない約束
sprechen
wir
niemals
aus,
das
ist
unser
Versprechen.
中央線が高架橋の上で
Die
Chuo-Linie
ratterte
oben
auf
dem
Viadukt,
おもちゃみたいにカタカタなった
wie
ein
Spielzeug.
なあ
結局僕らは正しかったのかな?
Sag
mal,
hatten
wir
letztendlich
Recht?
あんなに意地になって間違ってなんかいないって
Wir
waren
so
stur
und
sagten,
wir
machen
keine
Fehler,
やれば出来るって唇歯み締めて
夜に這いつくばって
dass
wir
es
schaffen
können,
bissen
die
Zähne
zusammen
und
krochen
durch
die
Nacht.
その闇の中で言葉にならない嗚咽のような叫びは
Und
in
dieser
Dunkelheit,
der
Schrei,
der
wie
ein
sprachloses
Schluchzen
war,
千川通りで轢かれていたカラスの遺体みたい
gleicht
der
Leiche
einer
Krähe,
die
auf
der
Senkawa-Straße
überfahren
wurde.
痛い
痛い
Es
tut
weh,
es
tut
weh.
ふざけんな
ここで終わりになんかすんな
Hör
auf,
mach
hier
nicht
einfach
Schluss.
僕等の旅を「青春」なんて名づけて過去にすんな
Nenn
unsere
Reise
nicht
"Jugend"
und
mach
sie
nicht
zur
Vergangenheit.
遠ざかる足音に取り残された
Ich
werde
die
Tränen
der
Reue,
die
zurückgelassen
wurden,
nie
vergessen,
悔し涙は絶対忘れないよ
während
die
Schritte
sich
entfernten.
踏みつけられたフライヤー拾い集める
Ich
sammle
die
zertretenen
Flyer
auf,
代々木公園も気付けば春だった
und
bemerke,
dass
im
Yoyogi-Park
auch
schon
Frühling
ist.
苦笑いの僕等
舞い落ちる
Wir
lächeln
bitter,
während
die
Blüten
fallen,
日当たりが悪くなるから
Ich
mochte
den
großen
Baum
vor
dem
Fenster
nicht,
窓の外にある大きな木が嫌いだった
weil
er
das
Sonnenlicht
nahm.
春になって花をつけるまで
Bis
er
im
Frühling
Blüten
trug,
僕はその木が嫌いだったんだ
mochte
ich
diesen
Baum
nicht.
今になってはどうでもいい話だけれど
Jetzt
ist
es
mir
egal,
なんかちょっとだけ後悔してるんだ
aber
ich
bereue
es
ein
wenig.
ほんとにどうでもいい話だったかな
War
es
wirklich
so
egal?
駅前のロータリー
タ焼けが悲しい訳をずっと考えていたんだ
Am
Kreisverkehr
vor
dem
Bahnhof
dachte
ich
darüber
nach,
warum
der
Sonnenuntergang
so
traurig
ist.
終わるのが悲しいか
それとも始まるのが悲しいか
Ist
es
traurig,
weil
es
endet,
oder
ist
es
traurig,
weil
es
beginnt?
街灯がそろそろと灯りだした
Die
Straßenlaternen
begannen
langsam
zu
leuchten.
つまりは終わりも始まりも同じなんだ
Das
bedeutet,
dass
Ende
und
Anfang
dasselbe
sind.
だったらこの涙に用はない
Dann
sind
diese
Tränen
nutzlos,
さっさと失せろ
verschwinde
schnell.
胸がいてーよ
いてーよ
Mein
Herz
schmerzt,
es
schmerzt.
一人の部屋に春一番の迷子
In
meinem
Zimmer
allein,
verirrt
sich
der
erste
Frühlingswind.
二人で選んだカーテンが揺れてます
Die
Vorhänge,
die
wir
zusammen
ausgesucht
haben,
wehen.
どうせなら荷物と一緒にこの虚しさも
Ich
wünschte,
sie
hätten
diese
Leere
zusammen
mit
dem
Gepäck
運び出してくれりゃ良かったのに
mitgenommen.
何もなかったように僕は努める
Ich
tue
so,
als
wäre
nichts
geschehen.
最後に君が干してった洗濯物
Die
Wäsche,
die
du
zum
Trocknen
aufgehängt
hast,
なんでもなく張り付いた
ist
bedeckt
mit
Kirschblüten,
過ぎ去った人と新しく出会う人
Vergangene
Menschen
und
neue
Begegnungen,
終わりと始まりで物語は進む
mit
Ende
und
Anfang
schreitet
die
Geschichte
voran.
だとしたら
それに伴った悲しみさえ
Wenn
das
so
ist,
dann
ist
selbst
die
damit
verbundene
Trauer
生きていく上でのルールだから
eine
Regel
des
Lebens,
投げ捨ててきた涙拾い集めて
also
sammle
ich
die
weggeworfenen
Tränen
auf.
今年も気付けば春だった
Und
auch
dieses
Jahr
ist
es
Frühling
geworden,
僕は歌う
歌う
歌う
ich
singe,
singe,
singe.
さくら
さくら
今でも
Sakura,
Sakura,
auch
jetzt
noch,
さくら
さく
消えない
Sakura,
Sakura,
sie
verschwindet
nicht.
さくら
さくら
僕等の
Sakura,
Sakura,
unsere
さくら
さく
物語
Sakura,
Sakura,
Geschichte.
さくら
さくら
今でも
Sakura,
Sakura,
auch
jetzt
noch,
さくら
さく
消えない
Sakura,
Sakura,
sie
verschwindet
nicht.
さくら
さくら
僕等の
Sakura,
Sakura,
unsere
さくら
さく
物語
Sakura,
Sakura,
Geschichte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yoshiki Mizuno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.