Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est pas un hasard
Es ist kein Zufall
Oui,
C'est
ça
la
vie
etc.
Ja,
das
ist
das
Leben
usw.
L'un
va
vivre,
et
l'autre
toute
sa
vie
essaiera,
que
cera
cera
Der
eine
wird
leben,
und
der
andere
sein
ganzes
Leben
versuchen,
que
sera
sera
Le
premier
riche
et
l'autre,
oppresse,
doit
Der
erste
reich
und
der
andere,
unterdrückt,
muss
Se
battre
à
chaque
seconde
pour
ne
pas
se
faire
serrer
Jede
Sekunde
kämpfen,
um
nicht
geschnappt
zu
werden
Pour
ne
pas
rester
bas.
Les
jeux
sont
rien
ne
va
plus
Um
nicht
unten
zu
bleiben.
Die
Spiele
sind
gemacht,
nichts
geht
mehr
La
vie,
c't'un
casino
pis
ya
des
gamblers
plein
la
rue
Das
Leben
ist
ein
Casino
und
die
Straße
ist
voller
Spieler
Toujours
les
memes
qui
partent
les
poches
pleines
Immer
dieselben
gehen
mit
vollen
Taschen
Abusent
de
ceux
qui
finissent
sans
chemise
Nutzen
die
aus,
die
ohne
Hemd
dastehen
"Changez
le
croupier!
J'crois
que
celui-là,
il
triche
quand
je
mise!"
"Wechselt
den
Croupier!
Ich
glaube,
dieser
betrügt,
wenn
ich
setze!"
Babyloniens
et
babyloniennes
Cassons
les
chaînes,
là
dans
nos
genes
Babylonier
und
Babylonierinnen,
brechen
wir
die
Ketten,
dort
in
unseren
Genen
Car
la
vie
qu'on
mene
appartient
à
Barbie
et
Ken
Denn
das
Leben,
das
wir
führen,
gehört
Barbie
und
Ken
Le
reve
americain
demaquille
l'ebene,
deshabille
les
reines
Der
amerikanische
Traum
schminkt
das
Ebenholz
ab,
zieht
die
Königinnen
aus
Écoute
les
se
demander:
est-ce
que
ma
vie
est
saine?
Hör
zu,
wie
sie
sich
fragen:
Ist
mein
Leben
gesund?
Flamez
les
vos
styles,
Vous
demandez
aux
femmes
d'avoir
la
taille
de
leur
fille
de
6 ans
Verbrennt
eure
Styles,
ihr
verlangt
von
Frauen,
die
Taille
ihres
6-jährigen
Mädchens
zu
haben
Bande
de
pedophiles!
La
mode
a
rendu
les
ados
complexes,
anorexiques
Bande
von
Pädophilen!
Die
Mode
hat
die
Teenager
komplexbeladen,
magersüchtig
gemacht
Y'a
que
dans
les
films
que
l'amour
existe
Nur
in
Filmen
existiert
die
Liebe
Les
jeunes
ne
font
plus
l'amour
par
amour
et
c'est
triste
Junge
Leute
lieben
nicht
mehr
aus
Liebe
und
das
ist
traurig
Chaque
jour
ils
parcourent
les
carrefours
de
tabous
et
fetiches
Jeden
Tag
durchqueren
sie
die
Kreuzungen
von
Tabus
und
Fetischen
Viens
tenter
ta
chance
fils
de
bourgeois
qui
ne
s'aime
plus
Komm,
versuch
dein
Glück,
Sohn
des
Bourgeois,
der
sich
selbst
nicht
mehr
liebt
Qui
paye
cher
pour
son
soi-disant
linge
de
rue
Der
teuer
für
seine
sogenannte
Straßenkleidung
bezahlt
Virtuellement
t'habite
sur
mon
coin
de
rue,
Moi,
je
t'ai
jamais
vu
Virtuell
wohnst
du
an
meiner
Straßenecke,
Ich,
ich
habe
dich
nie
gesehen
Sinon
j't'aurais
dis
bienvenue,
Ou
le
crackhead
troque
sa
montre
contre
du
crack
Sonst
hätte
ich
dir
Willkommen
gesagt,
Wo
der
Crackhead
seine
Uhr
gegen
Crack
tauscht
Amene
le
pape
par
ici
et
ses
paparazzi,
Ici
c'est
pas
le
paradis
Bring
den
Papst
hierher
und
seine
Paparazzi,
Hier
ist
nicht
das
Paradies
C'est
pas
hasard
qu'y'a
pas
de
parapluies
Es
ist
kein
Zufall,
dass
es
keine
Regenschirme
gibt
Ils
nous
veulent
à
part/
Pour
tout
posseder.
/ Tu
demandes
ta
part
Sie
wollen
uns
getrennt
/ Um
alles
zu
besitzen.
/ Du
forderst
deinen
Teil
Ils
ne
vont
pas
t'aider.
/ C'est
ps
un
hasard.
Il
n'est
pas
trop
tard/
On
va
pas
ceder
Sie
werden
dir
nicht
helfen.
/ Es
ist
kein
Zufall.
Es
ist
nicht
zu
spät
/ Wir
werden
nicht
nachgeben
Pour
rien
les
flics
t'arretent
Yo!
c'est
nous
qu'le
mal
colle
Ohne
Grund
halten
dich
die
Bullen
an,
Yo!
An
uns
klebt
das
Übel
Plus
d'pain
au
coin,
Rien
qu'des
cigarettes
et
d'l'alcool
Kein
Brot
mehr
an
der
Ecke,
Nur
Zigaretten
und
Alkohol
Comme
Malcolm
X,
j'check
à
ma
fenetre
et
j'guette.
J'vois
des
gars
en
bas
Wie
Malcolm
X,
schaue
ich
aus
meinem
Fenster
und
beobachte.
Ich
sehe
Jungs
unten
D'dix-sept
qui
s'detestent
et
s'testent.
C'est
pas
un
hasard
comme
ils
disent
Siebzehnjährige,
die
sich
hassen
und
testen.
Es
ist
kein
Zufall,
wie
sie
sagen
Qui
place
les
guns
ici,
Pour
qu'les
hommes
ici,
Fassent
des
homicides?
Wer
platziert
die
Waffen
hier,
Damit
die
Männer
hier,
Morde
begehen?
Une
comedie?
Non,
ils
t'fusillent,
Il
y
a
pas
d'pardon.
Les
rues
brillent
Eine
Komödie?
Nein,
sie
erschießen
dich,
Es
gibt
keine
Vergebung.
Die
Straßen
glänzen
Des
eclats
d'cannon.
Ils
fixent
nos
pupilles,
ils
disent
qu'on
est
vagabonds
Von
Kanonensplittern.
Sie
starren
auf
unsere
Pupillen,
sie
sagen,
wir
sind
Vagabunden
Tu
sais
sur
qui
les
coups
d'matraque
vont.
Une
heure,
y'a
pas
d'wagon
Du
weißt,
wen
die
Schlagstockhiebe
treffen
werden.
Eine
Stunde,
es
gibt
keinen
Waggon
Ils
ferment
les
metros
tres
tEt,
Qu'les
negros
rentrent
pas
tard
Sie
schließen
die
U-Bahnen
sehr
früh,
Damit
die
Negros
nicht
spät
nach
Hause
kommen
Bâtards!
Ici,
c'est
l'baccard.
L'autre
bord,
c'est
l'caviard.
Ici,
les
apparts
Bastarde!
Hier
ist
Baccara.
Auf
der
anderen
Seite
ist
Kaviar.
Hier
die
Wohnungen
L'autre
bord,
ils
sont
plus
à
part.
Ici,
les
bazars.
L'autre
bord,
ils
sont
plus
avares
Auf
der
anderen
Seite
sind
sie
abgelegener.
Hier
die
Basare.
Auf
der
anderen
Seite
sind
sie
geiziger
Un
hasard?
No,
c't'un
mode
de
vie.
J'mange
à
ma
faim
jusqu'à
ma
fin
Ein
Zufall?
Nein,
es
ist
eine
Lebensweise.
Ich
esse
mich
satt
bis
zu
meinem
Ende
Mais
quand
j'paye
au
magasin,
On
m'devisage
comme
un
assassin
Aber
wenn
ich
im
Laden
bezahle,
mustert
man
mich
wie
einen
Mörder
J'suis
pris
ici,
j'prie
ici,
Écris
ici,
Crie
ici,
Ris
ici,
Pleure
ici
Ich
bin
hier
gefangen,
ich
bete
hier,
Schreibe
hier,
Schreie
hier,
Lache
hier,
Weine
hier
Vis
ici,
Meurs
ici.
FUCK
THE
WORLD!
C'est
ça
qu'j'leur
ai
dit
Lebe
hier,
Sterbe
hier.
FICK
DIE
WELT!
Das
habe
ich
ihnen
gesagt
Le
hasard?
Une
mere
quitte
son
pays
pour
s'installer
ici
ou
tout
l'monde
mange
bien
Zufall?
Eine
Mutter
verlässt
ihr
Land,
um
sich
hier
niederzulassen,
wo
jeder
gut
isst
Mais
chaque
jour
compte
son
change
à
l'epicerie.
Le
hasard?
Aber
jeden
Tag
zählt
sie
ihr
Wechselgeld
im
Lebensmittelladen.
Zufall?
Une
enfant
naît
dans
ce
pays
qui
ne
veut
pas
d'elle
Ein
Kind
wird
in
diesem
Land
geboren,
das
es
nicht
will
L'empeche
de
s'faire
entendre
comme
un
disque
sur
les
tablettes
d'un
vieux
label
Verhindert,
dass
es
gehört
wird,
wie
eine
Platte
in
den
Regalen
eines
alten
Labels
Le
hasard?
l'enfant
grandit
dans
la
misere
les
pleurs,
les
cris
Zufall?
Das
Kind
wächst
im
Elend
auf,
Tränen,
Schreie
Rentre
en
classe
sans
dejeuner,
s'fait
ecoueurer,
subit
le
mepris
Kommt
ohne
Frühstück
in
die
Klasse,
wird
angeekelt,
erleidet
Verachtung
Parce
qu'il
a
une
face
de
careme,
Son
linge
n'est
pas
dernier
cri
Weil
es
ein
Fastengesicht
hat,
seine
Kleidung
nicht
der
letzte
Schrei
ist
Parce
qu'il
ne
fait
pas
la
moyenne,
Ni
dans
ses
notes,
ni
dans
sa
vie,
Et
puis!
Weil
es
den
Durchschnitt
nicht
erreicht,
weder
in
seinen
Noten
noch
in
seinem
Leben,
Und
dann!
Quel
hasard!
C'est
cet
enfant
qui
lâche
sans
diplEme
Welch
ein
Zufall!
Es
ist
dieses
Kind,
das
ohne
Abschluss
abbricht
Qui
se
retrouve
dans
les
rues
d'un
quartier
ou
marchent
des
zombies,
des
clones
Das
sich
auf
den
Straßen
eines
Viertels
wiederfindet,
wo
Zombies,
Klone
gehen
Des
rats
de
labo
qui
se
bousculent
comme
des
molecules
et
s'excitent
Laborratten,
die
sich
drängeln
wie
Moleküle
und
sich
aufregen
Brûlez
les
lignes
de
mes
paumes,
J'vous
jure,
j'vais
trouver
l'exit!
Verbrennt
die
Linien
meiner
Handflächen,
Ich
schwöre
euch,
ich
werde
den
Ausgang
finden!
C'pas
un
hasard
si
j'suis
bloquee,
si
j'suis
poquee.
J'suis
choquee
Es
ist
kein
Zufall,
wenn
ich
blockiert
bin,
wenn
ich
fertig
bin.
Ich
bin
schockiert
Quand
j'step
dans
ton
quartier,
tu
trouves
qu'on
a
l'air
crotte?
Hein?
Wenn
ich
in
dein
Viertel
komme,
findest
du,
wir
sehen
dreckig
aus?
Hä?
A
chaque
fois
que
quelqu'un
meurt,
on
prend
la
biere,
on
laisse
couler
Jedes
Mal,
wenn
jemand
stirbt,
nehmen
wir
das
Bier,
lassen
es
fließen
On
est
tous
morts!
C'pas
un
hasard
si
j'suis
saoulee
Wir
sind
alle
tot!
Es
ist
kein
Zufall,
dass
ich
betrunken
bin
J'puffe
le
shishi
quand
tout
est
trop
noir,
quandj'ai
les
blues
Ich
rauche
das
Shishi,
wenn
alles
zu
dunkel
ist,
wenn
ich
den
Blues
habe
Le
soleil
ne
se
leve
plus
chez
moi.
C'pas
un
hasard,
j'ai
les
yeux
rouges
Die
Sonne
geht
bei
mir
nicht
mehr
auf.
Es
ist
kein
Zufall,
ich
habe
rote
Augen
Et
je
veux
crier!
Personne
ne
m'ecoute
et
je
m'essouffle
Und
ich
will
schreien!
Niemand
hört
mir
zu
und
ich
bin
außer
Atem
C'pas
un
hasard
si
j'prend
le
mic
et
tous
mes
textes
souffrent.
Es
ist
kein
Zufall,
wenn
ich
das
Mikrofon
nehme
und
all
meine
Texte
leiden.
J'veux
prendre
ma
vie
en
main.
Arrachez-moi
les
paumes
que
je
retrace
ma
ligne
Ich
will
mein
Leben
in
die
Hand
nehmen.
Reißt
mir
die
Handflächen
aus,
damit
ich
meine
Linie
neu
ziehe
Rien
à
foutre
du
destin,
Si
à
la
fin,
il
m'assassine.
J'veux
plus
jouer
avec
ma
vie
Scheiß
auf
das
Schicksal,
wenn
es
mich
am
Ende
ermordet.
Ich
will
nicht
mehr
mit
meinem
Leben
spielen
Non,
ça,
c'est
trop
clair!
Le
monde
c'est
un
casino?
C'est
ma
mafia
à
moi
qui
opere
Nein,
das
ist
zu
klar!
Die
Welt
ist
ein
Casino?
Es
ist
meine
Mafia,
die
hier
operiert
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jocelyn Bruno, Jennifer Salgado, Stanley Salgado, Ludwine Dejean, Sydney Chen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.