Muzion - Le Soleil Se Couche - перевод текста песни на немецкий

Le Soleil Se Couche - Muzionперевод на немецкий




Le Soleil Se Couche
Die Sonne Geht Unter
Uh, word up, y all
Uh, word up, y all
sont les vrais rudeboys
Wo sind die echten Rudeboys
Word up, y all
Word up, y all
sont les vrais rudeboys
Wo sind die echten Rudeboys
Word up, u all
Word up, u all
Yo check this, hear this
Yo check this, hear this
World is bond, c'est une sombre vérité
World is bond, das ist eine düstere Wahrheit
Dès qu'j'ai vu ton ombre, t'as quitté
Sobald ich deinen Schatten sah, bist du gegangen
Tu t'écartes de ce monde dès son obscurité
Du entfernst dich von dieser Welt, sobald die Dunkelheit hereinbricht
J't'ai vu communiquer avec tes patnès
Ich hab gesehen, wie du mit deinen Kumpels geredet hast
À propos qu'malgré la popo, ce soir, ça s'passait
Darüber, dass trotz der Cops heute Abend was abgeht
Et après, tu t'acharnais, parlais, t'as trop dealé
Und danach hast du dich abgemüht, geredet, du hast zu viel gedealt
Dans la cité au point tel qu'ils avaient l'intention d't'exiler
In der Stadt, so sehr, dass sie vorhatten, dich zu verbannen
Tes idées fictives se suivent l'une après l'autre
Deine fiktiven Ideen folgen aufeinander
"Loc", t'es qu'une joke
"Loc", du bist nur ein Witz
T'apparais qu'à la présence de l'aube, yo
Du tauchst nur auf, wenn die Morgendämmerung anbricht, yo
Les rues n'ont qu'une théorie, stack the money
Die Straßen haben nur eine Theorie, stack the money
Maximiser ses profits sur ceux des crimes commis
Seine Profite maximieren durch begangene Verbrechen
Des O.G.'s, des Hoe's, des beefs, et cetera
Von O.G.'s, von Hoe's, von Beefs, et cetera
Des méga dégâts, quand ça s'passe dehors, tu dors, faka
Mega-Schäden, wenn es draußen abgeht, schläfst du, Faka
L'état du globe en phase finale
Der Zustand der Welt in der Endphase
L'homme de plus en plus animal, rien d'amical, rien d'arbitrable
Der Mensch immer animalischer, nichts Freundliches, nichts Schlichtbares
Bad boy parce que tu fumes du weed, tes army fatigues, non
Bad Boy, weil du Weed rauchst, deine Army-Klamotten, nein
Bienvenue dans les grandes ligues
Willkommen in den großen Ligen
Le kob, la drogue, le sexe, les guns
Die Kohle, die Drogen, der Sex, die Knarren
La thérapie d'la rue quand le sun rayonne pas
Die Therapie der Straße, wenn die Sonne nicht scheint
Toi, si ta vie est faite, t'étonnes pas, c'est comme ça
Du, wenn dein Leben gemacht ist, wundere dich nicht, so ist das
C'est l'street life, alright si t'es de chez nous, lick one shot
Das ist Street Life, alright, wenn du von uns bist, gib einen Schuss ab
Lorsqu'une femme prend le micro pour parler d'autre chose que de sa sexualité
Wenn eine Frau das Mikro nimmt, um über etwas anderes als ihre Sexualität zu sprechen
Mais bien des problèmes d'actualité
Sondern über aktuelle Probleme
Tout l'monde réagit
Alle reagieren
Toi et moi, c'est l'même combat, mon gars
Du und ich, das ist derselbe Kampf, mein Junge
Alors sur qui tu front,
Also, wen machst du hier an, he
Quand moi, j'pourrais t'apprendre c'que c'est la vie
Wo ich dir doch beibringen könnte, was das Leben ist
J'ai marché tu n'mettras jamais les pieds
Ich bin dort gelaufen, wo du niemals einen Fuß hinsetzen wirst
le soleil n's'est pas levé
Wo die Sonne nicht aufgegangen ist
le béton fêlé gèle en plein été
Wo der rissige Beton mitten im Sommer gefriert
En vérité, tu n'saurais te retrouver à la noirceur des rues
In Wahrheit könntest du dich in der Dunkelheit der Straßen nicht zurechtfinden
À l'heure tu as peur de ton propre frère
Zu der Stunde, wo du Angst vor deinem eigenen Bruder hast
Car vu l'ardeur des quartiers écartés on entasse la masse des pauvres
Denn angesichts der Härte der abgelegenen Viertel, wo man die Masse der Armen zusammenpfercht
Les pires des hommes parfois se cachent
Verstecken sich manchmal die schlimmsten Männer
Car même les plus dociles deviennent des fauves
Denn selbst die Sanftmütigsten werden zu Raubtieren
Ce qui te sauve, c'est qu'au soleil
Was dich rettet, ist, dass du bei Sonnenschein
Tu dis tout savoir, tout connaître
Sagst, du wüsstest alles, kenntest alles
T'as vécu ça, toi
Du hast das erlebt, du
Sois honnête
Sei ehrlich
Tu sommeilles quand ça s'passe, au fait
Du schläfst, wenn es passiert, übrigens
C'est trop bête, fausse tête, tu serais l'premier à crever
Das ist zu dumm, falscher Kopf, du wärst der Erste, der draufgeht
T'as beau parler qu't'es l'plus fucked up
Du kannst noch so viel reden, dass du der Übelste bist
Qu'est-ce que tu t'ferais malmener
Wie du fertiggemacht werden würdest
Si j't'amenais j'vis
Wenn ich dich dorthin bringen würde, wo ich lebe
Qu'est-ce que tu diras c'coup-ci
Was wirst du diesmal sagen
Espèce de lâche thug, catch props
Du feiger Thug, catch props
Biatch, allez à quatre pattes, accroupis
Biatch, los auf alle Viere, hock dich hin
Au sol le gun dans la djole
Auf den Boden, die Knarre in der Fresse
Agresseur plein d'alcool, tes couilles, tu les as molles
Angreifer voller Alkohol, deine Eier, die sind weich
Qu'est-ce que tu vas faire, tu vois
Was wirst du tun, siehst du
J'en ai ras-le-bol de tes coups d'théâtre
Ich hab die Nase voll von deinen Theatervorstellungen
J'ai pas d'respect pour toi, le street, tu connais pas
Ich hab keinen Respekt vor dir, die Street, die kennst du nicht
T'en parles, t'en fais la une, mais j'te vois jamais sous la lune
Du redest davon, machst Schlagzeilen damit, aber ich sehe dich nie unter dem Mond
Rudeboy, lick one shot et si tu sais ce que j'veux dire et si t'es
Rudeboy, gib einen Schuss ab und wenn du weißt, was ich meine und wenn du der Typ bist
Du genre qui tire par nécessité, non pas pour être félicité
Der aus Notwendigkeit schießt, nicht um gelobt zu werden
Le rideau baisse, le soleil s'affaisse, dehors, ça fesse
Der Vorhang fällt, die Sonne sinkt, draußen kracht es
"Gun shot"
"Gun shot"
Personne n'a rien vu
Niemand hat etwas gesehen
Fait du fuck, c'est l'vrai underground
Scheiß drauf, das ist der echte Underground
Bienvenue
Willkommen
Les cops, la morgue, garde ton sang froid
Die Cops, die Leichenhalle, bewahr kühlen Kopf
Profite du temps qu't'as avant qu'la vie passe devant toi
Genieß die Zeit, die du hast, bevor das Leben an dir vorbeizieht
La tienne est faite, han, j'm'en étonne pas, c'est comme ça
Deins ist gemacht, han, ich wundere mich nicht, so ist das
Car, quand l'soleil se couche, tu t'pousses loin d'ces endroits
Denn wenn die Sonne untergeht, haust du ab von diesen Orten
The rhyme specialist qui s'bat contre une plaie, le fait qu'j'existe
Der Reim-Spezialist, der gegen eine Wunde kämpft, die Tatsache, dass ich existiere
J'me lève, c'est triste, j'ai vu la merde des frères qui pissent le sang
Ich stehe auf, es ist traurig, ich habe die Scheiße gesehen von Brüdern, die Blut pissen
Pour une paire de Nike Air, des beefs
Für ein Paar Nike Air, Beefs
Ça perce l'iris de voir mes mères qui perdent des fils (la Terre, c't'une bitch)
Es trifft ins Mark zu sehen, wie meine Mütter Söhne verlieren (Die Erde ist 'ne Bitch)
Chaque jour, c'est un martyr, dans mon bloc, y a que des fakirs
Jeder Tag ist ein Martyrium, in meinem Block gibt es nur Fakire
Escaliers transpirant de l'urine si sombres et sales y all
Treppenhäuser, die nach Urin stinken, so dunkel und dreckig, y'all
Si ton ombre est pâle, sors, ici, le monde est hardcore
Wenn dein Schatten blass ist, hau ab, hier ist die Welt hardcore
À l'époque, j'tais pas à l'école, mais dans les années folles de Montréal-Nord
Damals war ich nicht in der Schule, sondern in den wilden Jahren von Montréal-Nord
La plupart des thugs qu'j'connais ont tous des enfants, le reste
Die meisten Thugs, die ich kenne, haben alle Kinder, der Rest
Retournés en d'dans, car la course à la bourse, c'est tentant
Ist wieder drin, denn das Rennen um die Kohle ist verlockend
C'est pus l'époque des happy days, c't'une vie de Far West
Das ist nicht mehr die Zeit der Happy Days, das ist ein Wildwest-Leben
J'ai vu des blocs inhabités
Ich habe unbewohnte Blocks gesehen
les types vident les tiroirs-caisses
Wo die Typen die Kassen leeren
Des quartiers propres devenir des ghettos
Saubere Viertel, die zu Ghettos werden
Des HLM servant de réserve et des dépanneurs vendant plus de bière que d'lait
Sozialbauten, die als Reservat dienen, und Kioske, die mehr Bier als Milch verkaufen
So, j'éduque le gosse qui a pas pigé
Also, ich kläre den Jungen auf, der es nicht kapiert hat
La vie de rue, c't un cul-de-sac, pas une option
Das Straßenleben ist eine Sackgasse, keine Option
Les thugs sont comme des scorpions
Die Thugs sind wie Skorpione
Prêts pour les cops qui ont
Bereit für die Cops, die
Jamais leurs guns sur safety
Ihre Knarren nie auf Sicherung haben
Et plein pouvoir sur n'importe qui
Und volle Macht über jeden haben
T'es mieux d'avoir tes papiers fuck avant d'être saisi
Du solltest besser deine verdammten Papiere dabeihaben, bevor du festgenommen wirst
Donc l'underground, c't un mode de vie
Also, der Underground ist ein Lebensstil
est ce que tu crois que j'prends mon stock de weed?
Woher glaubst du, bekomme ich meinen Vorrat an Weed?
Cette nuit, qui est-ce qui te dit que ta dame est en robe de nuit
Wer sagt dir, dass deine Dame diese Nacht im Nachthemd ist
Pendant le week-end, fait trop chaud, tant de bandits flinguent
Am Wochenende ist es zu heiß, so viele Banditen ballern
Et blow yo, quand le système est loco, t'entends des sirènes de popos
Und blow yo, wenn das System loco ist, hörst du Sirenen von den Cops
Il nous reste juste le rêve de s'perdre à l'américaine
Uns bleibt nur der Traum, auf amerikanische Art abzuhauen
Fais des balades les week-ends avec une paire de nanas mexicaines
Mach am Wochenende Ausflüge mit ein paar mexikanischen Mädels
Le kob, la drogue, le sex, les guns
Die Kohle, die Drogen, der Sex, die Knarren
La thérapie d'la rue quand le sun rayonne pas
Die Therapie der Straße, wenn die Sonne nicht scheint
Toi, si ta vie est faite, t'étonnes pas, c'est comme ça
Du, wenn dein Leben gemacht ist, wundere dich nicht, so ist das
C'est l'street life, alright si t'es d'chez nous, lick one shot
Das ist Street Life, alright, wenn du von uns bist, gib einen Schuss ab
Les cops, la morgue, garde ton sang froid
Die Cops, die Leichenhalle, bewahr kühlen Kopf
Profite du temps qu't'as avant qu'la vie passe devant toi
Genieß die Zeit, die du hast, bevor das Leben an dir vorbeizieht
La tienne est faite, han, j'm'en étonne pas, c'est comme ça
Deins ist gemacht, han, ich wundere mich nicht, so ist das
Car, quand l'soleil se couche, tu t'pousses loin d'ces endroits
Denn wenn die Sonne untergeht, haust du ab von diesen Orten
Sixty-seven
Sixty-seven
Neg pam yo
Neg pam yo
South Shore
South Shore
N-D-G
N-D-G
R-D-P
R-D-P
Everywhere
Everywhere
Montréal-Nord
Montréal-Nord
Neg Pie-9 yo
Neg Pie-9 yo
5-1-4-5-0
5-1-4-5-0
Moune Morne...
Moune Morne...





Авторы: Jocelyn Bruno, Martin Courcy, Jennifer Salgado, Stanley Salgado, Ludwine Dejean


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.