Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Soleil Se Couche
Die Sonne Geht Unter
Uh,
word
up,
y
all
Uh,
word
up,
y
all
Où
sont
les
vrais
rudeboys
Wo
sind
die
echten
Rudeboys
Word
up,
y
all
Word
up,
y
all
Où
sont
les
vrais
rudeboys
Wo
sind
die
echten
Rudeboys
Word
up,
u
all
Word
up,
u
all
Yo
check
this,
hear
this
Yo
check
this,
hear
this
World
is
bond,
c'est
une
sombre
vérité
World
is
bond,
das
ist
eine
düstere
Wahrheit
Dès
qu'j'ai
vu
ton
ombre,
t'as
quitté
Sobald
ich
deinen
Schatten
sah,
bist
du
gegangen
Tu
t'écartes
de
ce
monde
dès
son
obscurité
Du
entfernst
dich
von
dieser
Welt,
sobald
die
Dunkelheit
hereinbricht
J't'ai
vu
communiquer
avec
tes
patnès
Ich
hab
gesehen,
wie
du
mit
deinen
Kumpels
geredet
hast
À
propos
qu'malgré
la
popo,
ce
soir,
ça
s'passait
Darüber,
dass
trotz
der
Cops
heute
Abend
was
abgeht
Et
après,
tu
t'acharnais,
parlais,
t'as
trop
dealé
Und
danach
hast
du
dich
abgemüht,
geredet,
du
hast
zu
viel
gedealt
Dans
la
cité
au
point
tel
qu'ils
avaient
l'intention
d't'exiler
In
der
Stadt,
so
sehr,
dass
sie
vorhatten,
dich
zu
verbannen
Tes
idées
fictives
se
suivent
l'une
après
l'autre
Deine
fiktiven
Ideen
folgen
aufeinander
"Loc",
t'es
qu'une
joke
"Loc",
du
bist
nur
ein
Witz
T'apparais
qu'à
la
présence
de
l'aube,
yo
Du
tauchst
nur
auf,
wenn
die
Morgendämmerung
anbricht,
yo
Les
rues
n'ont
qu'une
théorie,
stack
the
money
Die
Straßen
haben
nur
eine
Theorie,
stack
the
money
Maximiser
ses
profits
sur
ceux
des
crimes
commis
Seine
Profite
maximieren
durch
begangene
Verbrechen
Des
O.G.'s,
des
Hoe's,
des
beefs,
et
cetera
Von
O.G.'s,
von
Hoe's,
von
Beefs,
et
cetera
Des
méga
dégâts,
quand
ça
s'passe
dehors,
tu
dors,
faka
Mega-Schäden,
wenn
es
draußen
abgeht,
schläfst
du,
Faka
L'état
du
globe
en
phase
finale
Der
Zustand
der
Welt
in
der
Endphase
L'homme
de
plus
en
plus
animal,
rien
d'amical,
rien
d'arbitrable
Der
Mensch
immer
animalischer,
nichts
Freundliches,
nichts
Schlichtbares
Bad
boy
parce
que
tu
fumes
du
weed,
tes
army
fatigues,
non
Bad
Boy,
weil
du
Weed
rauchst,
deine
Army-Klamotten,
nein
Bienvenue
dans
les
grandes
ligues
Willkommen
in
den
großen
Ligen
Le
kob,
la
drogue,
le
sexe,
les
guns
Die
Kohle,
die
Drogen,
der
Sex,
die
Knarren
La
thérapie
d'la
rue
quand
le
sun
rayonne
pas
Die
Therapie
der
Straße,
wenn
die
Sonne
nicht
scheint
Toi,
si
ta
vie
est
faite,
t'étonnes
pas,
c'est
comme
ça
Du,
wenn
dein
Leben
gemacht
ist,
wundere
dich
nicht,
so
ist
das
C'est
l'street
life,
alright
si
t'es
de
chez
nous,
lick
one
shot
Das
ist
Street
Life,
alright,
wenn
du
von
uns
bist,
gib
einen
Schuss
ab
Lorsqu'une
femme
prend
le
micro
pour
parler
d'autre
chose
que
de
sa
sexualité
Wenn
eine
Frau
das
Mikro
nimmt,
um
über
etwas
anderes
als
ihre
Sexualität
zu
sprechen
Mais
bien
des
problèmes
d'actualité
Sondern
über
aktuelle
Probleme
Tout
l'monde
réagit
Alle
reagieren
Toi
et
moi,
c'est
l'même
combat,
mon
gars
Du
und
ich,
das
ist
derselbe
Kampf,
mein
Junge
Alors
sur
qui
tu
front,
là
Also,
wen
machst
du
hier
an,
he
Quand
moi,
j'pourrais
t'apprendre
c'que
c'est
la
vie
Wo
ich
dir
doch
beibringen
könnte,
was
das
Leben
ist
J'ai
marché
là
où
tu
n'mettras
jamais
les
pieds
Ich
bin
dort
gelaufen,
wo
du
niemals
einen
Fuß
hinsetzen
wirst
Là
où
le
soleil
n's'est
pas
levé
Wo
die
Sonne
nicht
aufgegangen
ist
Où
le
béton
fêlé
gèle
en
plein
été
Wo
der
rissige
Beton
mitten
im
Sommer
gefriert
En
vérité,
tu
n'saurais
te
retrouver
à
la
noirceur
des
rues
In
Wahrheit
könntest
du
dich
in
der
Dunkelheit
der
Straßen
nicht
zurechtfinden
À
l'heure
où
tu
as
peur
de
ton
propre
frère
Zu
der
Stunde,
wo
du
Angst
vor
deinem
eigenen
Bruder
hast
Car
vu
l'ardeur
des
quartiers
écartés
où
on
entasse
la
masse
des
pauvres
Denn
angesichts
der
Härte
der
abgelegenen
Viertel,
wo
man
die
Masse
der
Armen
zusammenpfercht
Les
pires
des
hommes
parfois
se
cachent
Verstecken
sich
manchmal
die
schlimmsten
Männer
Car
même
les
plus
dociles
deviennent
des
fauves
Denn
selbst
die
Sanftmütigsten
werden
zu
Raubtieren
Ce
qui
te
sauve,
c'est
qu'au
soleil
Was
dich
rettet,
ist,
dass
du
bei
Sonnenschein
Tu
dis
tout
savoir,
tout
connaître
Sagst,
du
wüsstest
alles,
kenntest
alles
T'as
vécu
ça,
toi
Du
hast
das
erlebt,
du
Tu
sommeilles
quand
ça
s'passe,
au
fait
Du
schläfst,
wenn
es
passiert,
übrigens
C'est
trop
bête,
fausse
tête,
tu
serais
l'premier
à
crever
Das
ist
zu
dumm,
falscher
Kopf,
du
wärst
der
Erste,
der
draufgeht
T'as
beau
parler
qu't'es
l'plus
fucked
up
Du
kannst
noch
so
viel
reden,
dass
du
der
Übelste
bist
Qu'est-ce
que
tu
t'ferais
malmener
Wie
du
fertiggemacht
werden
würdest
Si
j't'amenais
là
où
j'vis
Wenn
ich
dich
dorthin
bringen
würde,
wo
ich
lebe
Qu'est-ce
que
tu
diras
c'coup-ci
Was
wirst
du
diesmal
sagen
Espèce
de
lâche
thug,
catch
props
Du
feiger
Thug,
catch
props
Biatch,
allez
à
quatre
pattes,
accroupis
Biatch,
los
auf
alle
Viere,
hock
dich
hin
Au
sol
le
gun
dans
la
djole
Auf
den
Boden,
die
Knarre
in
der
Fresse
Agresseur
plein
d'alcool,
tes
couilles,
tu
les
as
molles
Angreifer
voller
Alkohol,
deine
Eier,
die
sind
weich
Qu'est-ce
que
tu
vas
faire,
tu
vois
Was
wirst
du
tun,
siehst
du
J'en
ai
ras-le-bol
de
tes
coups
d'théâtre
Ich
hab
die
Nase
voll
von
deinen
Theatervorstellungen
J'ai
pas
d'respect
pour
toi,
le
street,
tu
connais
pas
Ich
hab
keinen
Respekt
vor
dir,
die
Street,
die
kennst
du
nicht
T'en
parles,
t'en
fais
la
une,
mais
j'te
vois
jamais
sous
la
lune
Du
redest
davon,
machst
Schlagzeilen
damit,
aber
ich
sehe
dich
nie
unter
dem
Mond
Rudeboy,
lick
one
shot
et
si
tu
sais
ce
que
j'veux
dire
et
si
t'es
Rudeboy,
gib
einen
Schuss
ab
und
wenn
du
weißt,
was
ich
meine
und
wenn
du
der
Typ
bist
Du
genre
qui
tire
par
nécessité,
non
pas
pour
être
félicité
Der
aus
Notwendigkeit
schießt,
nicht
um
gelobt
zu
werden
Le
rideau
baisse,
le
soleil
s'affaisse,
dehors,
ça
fesse
Der
Vorhang
fällt,
die
Sonne
sinkt,
draußen
kracht
es
Personne
n'a
rien
vu
Niemand
hat
etwas
gesehen
Fait
du
fuck,
c'est
l'vrai
underground
Scheiß
drauf,
das
ist
der
echte
Underground
Les
cops,
la
morgue,
garde
ton
sang
froid
Die
Cops,
die
Leichenhalle,
bewahr
kühlen
Kopf
Profite
du
temps
qu't'as
avant
qu'la
vie
passe
devant
toi
Genieß
die
Zeit,
die
du
hast,
bevor
das
Leben
an
dir
vorbeizieht
La
tienne
est
faite,
han,
j'm'en
étonne
pas,
c'est
comme
ça
Deins
ist
gemacht,
han,
ich
wundere
mich
nicht,
so
ist
das
Car,
quand
l'soleil
se
couche,
tu
t'pousses
loin
d'ces
endroits
Denn
wenn
die
Sonne
untergeht,
haust
du
ab
von
diesen
Orten
The
rhyme
specialist
qui
s'bat
contre
une
plaie,
le
fait
qu'j'existe
Der
Reim-Spezialist,
der
gegen
eine
Wunde
kämpft,
die
Tatsache,
dass
ich
existiere
J'me
lève,
c'est
triste,
j'ai
vu
la
merde
des
frères
qui
pissent
le
sang
Ich
stehe
auf,
es
ist
traurig,
ich
habe
die
Scheiße
gesehen
von
Brüdern,
die
Blut
pissen
Pour
une
paire
de
Nike
Air,
des
beefs
Für
ein
Paar
Nike
Air,
Beefs
Ça
perce
l'iris
de
voir
mes
mères
qui
perdent
des
fils
(la
Terre,
c't'une
bitch)
Es
trifft
ins
Mark
zu
sehen,
wie
meine
Mütter
Söhne
verlieren
(Die
Erde
ist
'ne
Bitch)
Chaque
jour,
c'est
un
martyr,
dans
mon
bloc,
y
a
que
des
fakirs
Jeder
Tag
ist
ein
Martyrium,
in
meinem
Block
gibt
es
nur
Fakire
Escaliers
transpirant
de
l'urine
si
sombres
et
sales
y
all
Treppenhäuser,
die
nach
Urin
stinken,
so
dunkel
und
dreckig,
y'all
Si
ton
ombre
est
pâle,
sors,
ici,
le
monde
est
hardcore
Wenn
dein
Schatten
blass
ist,
hau
ab,
hier
ist
die
Welt
hardcore
À
l'époque,
j'tais
pas
à
l'école,
mais
dans
les
années
folles
de
Montréal-Nord
Damals
war
ich
nicht
in
der
Schule,
sondern
in
den
wilden
Jahren
von
Montréal-Nord
La
plupart
des
thugs
qu'j'connais
ont
tous
des
enfants,
le
reste
Die
meisten
Thugs,
die
ich
kenne,
haben
alle
Kinder,
der
Rest
Retournés
en
d'dans,
car
la
course
à
la
bourse,
c'est
tentant
Ist
wieder
drin,
denn
das
Rennen
um
die
Kohle
ist
verlockend
C'est
pus
l'époque
des
happy
days,
c't'une
vie
de
Far
West
Das
ist
nicht
mehr
die
Zeit
der
Happy
Days,
das
ist
ein
Wildwest-Leben
J'ai
vu
des
blocs
inhabités
Ich
habe
unbewohnte
Blocks
gesehen
Où
les
types
vident
les
tiroirs-caisses
Wo
die
Typen
die
Kassen
leeren
Des
quartiers
propres
devenir
des
ghettos
Saubere
Viertel,
die
zu
Ghettos
werden
Des
HLM
servant
de
réserve
et
des
dépanneurs
vendant
plus
de
bière
que
d'lait
Sozialbauten,
die
als
Reservat
dienen,
und
Kioske,
die
mehr
Bier
als
Milch
verkaufen
So,
j'éduque
le
gosse
qui
a
pas
pigé
Also,
ich
kläre
den
Jungen
auf,
der
es
nicht
kapiert
hat
La
vie
de
rue,
c't
un
cul-de-sac,
pas
une
option
Das
Straßenleben
ist
eine
Sackgasse,
keine
Option
Les
thugs
sont
comme
des
scorpions
Die
Thugs
sind
wie
Skorpione
Prêts
pour
les
cops
qui
ont
Bereit
für
die
Cops,
die
Jamais
leurs
guns
sur
safety
Ihre
Knarren
nie
auf
Sicherung
haben
Et
plein
pouvoir
sur
n'importe
qui
Und
volle
Macht
über
jeden
haben
T'es
mieux
d'avoir
tes
papiers
fuck
avant
d'être
saisi
Du
solltest
besser
deine
verdammten
Papiere
dabeihaben,
bevor
du
festgenommen
wirst
Donc
l'underground,
c't
un
mode
de
vie
Also,
der
Underground
ist
ein
Lebensstil
Où
est
ce
que
tu
crois
que
j'prends
mon
stock
de
weed?
Woher
glaubst
du,
bekomme
ich
meinen
Vorrat
an
Weed?
Cette
nuit,
qui
est-ce
qui
te
dit
que
ta
dame
est
en
robe
de
nuit
Wer
sagt
dir,
dass
deine
Dame
diese
Nacht
im
Nachthemd
ist
Pendant
le
week-end,
fait
trop
chaud,
tant
de
bandits
flinguent
Am
Wochenende
ist
es
zu
heiß,
so
viele
Banditen
ballern
Et
blow
yo,
quand
le
système
est
loco,
t'entends
des
sirènes
de
popos
Und
blow
yo,
wenn
das
System
loco
ist,
hörst
du
Sirenen
von
den
Cops
Il
nous
reste
juste
le
rêve
de
s'perdre
à
l'américaine
Uns
bleibt
nur
der
Traum,
auf
amerikanische
Art
abzuhauen
Fais
des
balades
les
week-ends
avec
une
paire
de
nanas
mexicaines
Mach
am
Wochenende
Ausflüge
mit
ein
paar
mexikanischen
Mädels
Le
kob,
la
drogue,
le
sex,
les
guns
Die
Kohle,
die
Drogen,
der
Sex,
die
Knarren
La
thérapie
d'la
rue
quand
le
sun
rayonne
pas
Die
Therapie
der
Straße,
wenn
die
Sonne
nicht
scheint
Toi,
si
ta
vie
est
faite,
t'étonnes
pas,
c'est
comme
ça
Du,
wenn
dein
Leben
gemacht
ist,
wundere
dich
nicht,
so
ist
das
C'est
l'street
life,
alright
si
t'es
d'chez
nous,
lick
one
shot
Das
ist
Street
Life,
alright,
wenn
du
von
uns
bist,
gib
einen
Schuss
ab
Les
cops,
la
morgue,
garde
ton
sang
froid
Die
Cops,
die
Leichenhalle,
bewahr
kühlen
Kopf
Profite
du
temps
qu't'as
avant
qu'la
vie
passe
devant
toi
Genieß
die
Zeit,
die
du
hast,
bevor
das
Leben
an
dir
vorbeizieht
La
tienne
est
faite,
han,
j'm'en
étonne
pas,
c'est
comme
ça
Deins
ist
gemacht,
han,
ich
wundere
mich
nicht,
so
ist
das
Car,
quand
l'soleil
se
couche,
tu
t'pousses
loin
d'ces
endroits
Denn
wenn
die
Sonne
untergeht,
haust
du
ab
von
diesen
Orten
Montréal-Nord
Montréal-Nord
Neg
Pie-9
yo
Neg
Pie-9
yo
Moune
Morne...
Moune
Morne...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jocelyn Bruno, Martin Courcy, Jennifer Salgado, Stanley Salgado, Ludwine Dejean
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.