Текст и перевод песни Muzion - Rien à perdre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rien à perdre
Nothing to Lose
I
got
nothing
to
lose
et
tout
à
gagner,
où
l'rap
devient
ma
fucking
épouse
I've
got
nothing
to
lose
and
everything
to
gain,
where
rap
becomes
my
fucking
wife
Elle
m'parle
d'la
vie
en
m'disant
que
la
prochaine
est
smooth
She
talks
to
me
about
life,
saying
the
next
one's
smooth
Dès
la
genèse,
nos
jours
sont
comptés
par
des
gènes
cancérigènes
From
the
very
beginning,
our
days
are
numbered
by
carcinogenic
genes
Quand
c'est
si
blême,
des
jours,
on
s'lève
et
crie
"où
est
ma
jeunesse?"
When
it's
so
bleak,
we
get
up
and
scream,
"Where's
my
youth?"
J'me
sens
comme
dans
un
TGV
sans
frein,
chassé
par
le
KKK,
frangin
I
feel
like
I'm
on
a
runaway
train,
chased
by
the
KKK,
brother
Vais-je
élever
mes
bambins,
célébrer
et
décéder
enfin
Will
I
raise
my
kids,
celebrate
and
finally
pass
away?
Mais
d'ici
là,
je
n'ai
pas
une
cent
But
until
then,
I
don't
have
a
cent
Car
le
système
à
l'autre
extrême
me
place
au
sommet
d'son
crochet
Because
the
system
at
the
other
extreme
places
me
at
the
top
of
its
hook
Et
m'fout
des
droites
comme
Mike
Tyson
And
throws
punches
like
Mike
Tyson
Je
n'ai
rien
à
perdre
dans
un
monde
où
règne
la
merde
I've
got
nothing
to
lose
in
a
world
where
shit
reigns
J'galère
entouré
de
plein
d'icebergs
I
struggle,
surrounded
by
icebergs
On
voit
notre
vie
s'empiler
dans
un
cendrier
We
see
our
lives
piling
up
in
an
ashtray
Au-d'sus
des
factures
incendiées,
les
pages
du
calendrier
pivotent
comme
du
sanglier
Above
the
burning
bills,
the
calendar
pages
pivot
like
wild
boars
Question
d'endurer
le
béton
froid
d'un
mois
d'janvier
A
matter
of
enduring
the
cold
concrete
of
a
January
month
Équipés
comme
des
scaphandriers
triple
goose
Equipped
like
triple
goose
divers
Sans
nier
qu'on
s'ennuie
des
sunny
days
Without
denying
that
we
miss
the
sunny
days
Derrière
ce
splif
qui
brûle,
claquent
mes
dents
givrées
Behind
this
burning
spliff,
my
frozen
teeth
chatter
Je
rêve
du
jour
où
j'm'en
irai
I
dream
of
the
day
I'll
leave
J'reminisce
quand
on
jouait
au
Genesis
I
reminisce
about
when
we
played
Genesis
Avec
le
chest
plein
de
splif,
jeune
et
riche
With
a
chest
full
of
spliffs,
young
and
rich
Maintenant,
ce
n'est
plus
le
même
shit
parce
que
la
haine
existe
Now,
it's
not
the
same
shit
because
hate
exists
La
récession
nous
laisse
la
réflexion,
life
the
bitch
The
recession
leaves
us
with
reflection,
life's
a
bitch
Mais
chaque
érection
m'amène
toujours
à
une
déception!
But
every
erection
always
leads
me
to
disappointment!
I
got
nothing
to
lose
(rien
à
perdre)
I
got
nothing
to
lose
(nothing
to
lose)
Dans
c'monde
où
(y
a
rien
que
d'la
merde)
In
this
world
where
(there's
nothing
but
shit)
Nothing
to
lose,
j'ai
payé
mes
dues
Nothing
to
lose,
I've
paid
my
dues
J'ai
rien
à
perdre
I've
got
nothing
to
lose
Nothing
to
lose
(rien
à
perdre)
Nothing
to
lose
(nothing
to
lose)
Dans
c'monde
où
(y
a
rien
que
d'la
merde)
In
this
world
where
(there's
nothing
but
shit)
Nothing
to
lose,
j'ai
payé
mes
dues
Nothing
to
lose,
I've
paid
my
dues
Rien
à
perdre
Nothing
to
lose
Hey
yo,
qu'est
c'
t'as,
j'ai
rien
à
perdre,
gars
Hey
yo,
what's
up,
I've
got
nothing
to
lose,
man
J'ai
vu
la
merde,
gars,
ma
mère
m'voit
comme
un
délinquant
I've
seen
shit,
man,
my
mother
sees
me
as
a
delinquent
Elle
m'dit
qu'mon
temps,
j'perds
ça
She
tells
me
I'm
wasting
my
time
J'aimerais
t'plaire,
Mom
I'd
like
to
please
you,
Mom
Mais
quand
tu
m'vois,
tu
t'sers
pas
d'tes
yeux
But
when
you
see
me,
you
don't
use
your
own
eyes
Mais
d'ceux
du
système
qui
font
qu'tu
pleures
du
verglas
But
the
system's
eyes
that
make
you
cry
tears
of
ice
Le
billet
vert
va
changer
des
choses,
mais
la
cause
reste
la
même
The
green
bill
will
change
things,
but
the
cause
remains
the
same
Réveiller
les
bros
qui
s'reposent
Wake
up
the
resting
bros
J'ose
dire
mon
opinion
n'importe
où,
fuck
tout
I
dare
to
say
my
opinion
anywhere,
fuck
everything
À
part
ma
mère,
mes
sœurs,
ma
boo,
mon
crew
qui
font
que
j'suis
encore
debout
Except
my
mother,
my
sisters,
my
boo,
my
crew
who
keep
me
standing
Les
portes
s'ouvrent,
j'rentre,
j'rentre
et
j'crains
rien
Doors
open,
I
enter,
I
enter
and
I
fear
nothing
Car
à
part
ceux
qu'j'ai
mentionnés
plus
tôt,
j'n'ai
rien
d'bien
Because
apart
from
those
I
mentioned
earlier,
I
have
nothing
good
Mon
instinct
me
dit
"son,
c'est
l'temps
pour
moi
d'y
aller"
My
instinct
tells
me,
"Son,
it's
time
for
me
to
go"
Des
rhymes
à
t'faire
inhaler
Rhymes
to
make
you
inhale
J'n'atteindrai
qu'une
tête
au
pire
aller
I'll
only
reach
one
head
at
worst
T'admires
le
parler,
mais
black
black,
attrape
le
sens
You
admire
the
talk,
but
black
black,
catch
the
meaning
J'me
lance
dans
le
bizz,
catch
catch
mes
redevances
I'm
launching
myself
into
the
biz,
catch
catch
my
royalties
J'devance
ceux
qui
foutent
rien,
mais
parlent
tant
(qui
parlent
tant)
I'm
ahead
of
those
who
do
nothing
but
talk
so
much
(who
talk
so
much)
Rien
à
perdre,
pas
d'équivalent
devant
c'talent
Nothing
to
lose,
no
equivalent
before
this
talent
I
got
nothing
to
lose
(rien
à
perdre)
I
got
nothing
to
lose
(nothing
to
lose)
Dans
c'monde
où
(y
a
rien
que
d'la
merde)
In
this
world
where
(there's
nothing
but
shit)
Nothing
to
lose,
j'ai
payé
mes
dues
Nothing
to
lose,
I've
paid
my
dues
J'ai
rien
à
perdre
I've
got
nothing
to
lose
Nothing
to
lose
(rien
à
perdre)
Nothing
to
lose
(nothing
to
lose)
Dans
c'monde
où
(y
a
rien
que
d'la
merde)
In
this
world
where
(there's
nothing
but
shit)
Nothing
to
lose,
j'ai
payé
mes
dues
Nothing
to
lose,
I've
paid
my
dues
J'ai
rien
à
perdre
I've
got
nothing
to
lose
Saloperie
de
vie
d'chienne,
de
guerres
quotidiennes,
de
blessures
qui
saignent
Fucking
dog's
life,
daily
wars,
bleeding
wounds
Les
dettes
qui
viennent
et
le
kob
qui
se
compte
à
la
mitaine
Debts
that
come
and
the
dough
that's
counted
by
the
handful
Les
bouteilles
qui
traînent,
les
vaines
douleurs
d'une
mère
haïtienne
Bottles
lying
around,
the
vain
pains
of
a
Haitian
mother
Les
patnès
qui
feignent,
les
jours
qui
passent
sans
voir
le
week-end
Partners
who
pretend,
days
that
go
by
without
seeing
the
weekend
Y
a
longtemps
qu'j'ai
touché
le
fond
I
hit
rock
bottom
a
long
time
ago
Hier,
j'me
suis
couchée
le
front
entre
les
mains
Yesterday,
I
went
to
bed
with
my
head
in
my
hands
Priant
Dieu
d'écouter
le
son
d'ma
voix
Praying
to
God
to
hear
the
sound
of
my
voice
Et
d'm'épargner
c'test,
car
j'ai
payé
mes
dettes
And
to
spare
me
this
test,
because
I've
paid
my
debts
Mais
dites
quel
mal
j'ai
dû
commettre
pour
mériter
les
souffrances
que
j'ai
eues
But
tell
me
what
evil
I
must
have
committed
to
deserve
the
suffering
I've
had
Trop
d'lavage
de
cerveau
à
l'école
catholique
Too
much
brainwashing
in
Catholic
school
Le
système
maçonnique
nous
bourre
le
crâne
de
bluffs
à
l'effet
narcotique
The
Masonic
system
stuffs
our
heads
with
bluffs
with
a
narcotic
effect
Pour
assoupir
et
assouvir
la
foule,
les
somnambules
défilent
To
lull
and
satisfy
the
crowd,
the
sleepwalkers
parade
Moi,
seule
avec
mes
idées
folles,
je
fuis
l'système,
je
me
défoule
Me,
alone
with
my
crazy
ideas,
I
flee
the
system,
I
let
off
steam
Pourtant,
j'suis
qualifiée
sur
papier,
noir
sur
blanc
Yet,
I'm
qualified
on
paper,
black
on
white
Mais
quand
tu
postules
pour
un
job,
ils
ne
voient
que
le
blanc
la
plupart
du
temps
But
when
you
apply
for
a
job,
they
only
see
the
white
most
of
the
time
C'qui
fait
qu'après
l'chômage,
c'est
l'BS
Which
means
that
after
unemployment,
it's
welfare
Quand
l'système
te
délaisse,
c'est
l'business
illégal
et
le
Kraft
au
fromage
jusqu'à
la
vieillesse
When
the
system
abandons
you,
it's
the
illegal
business
and
Kraft
cheese
until
old
age
Puis
y
a
ma
mère
qu'j'ai
déçue
Then
there's
my
mother
whom
I've
disappointed
Qui
s'blâme
pour
tout
c'que
j'ai
vécu
Who
blames
herself
for
everything
I've
been
through
Fille
aînée
déchue,
elle
a
perdu
tout
espoir
en
moi
et
ça,
ça
m'tue
Fallen
eldest
daughter,
she
has
lost
all
hope
in
me
and
that
kills
me
Après
tout
c'qu'elle
m'a
donné,
m'voir
déconner
(thug
life)
After
everything
she
gave
me,
seeing
me
mess
up
(thug
life)
Mais
j'avoue
qu'j'ai
marre
d'perdre
des
frères
à
coups
d'gun
shots
et
d'canifs
But
I
admit
I'm
tired
of
losing
brothers
to
gunshots
and
knives
Tu
vois,
faut
qu'j'sorte
de
là,
par
tous
les
moyens
nécessaires
You
see,
I
have
to
get
out
of
here,
by
any
means
necessary
La
vie
est
éphémère
Life
is
ephemeral
Tu
excuseras
mes
manières,
mais
c'qui
compte,
c'est
le
résultat
You'll
excuse
my
manners,
but
what
matters
is
the
result
J'ai
rien
à
perdre
I've
got
nothing
to
lose
Si
je
quitte
cette
vie
bohème
If
I
leave
this
bohemian
life
Évitant
des
problèmes
à
ceux
qu'j'aime
trop
Avoiding
problems
for
those
I
love
too
much
Je
n'laisse
derrière
que
mes
poèmes
I
leave
behind
only
my
poems
On
voit
les
chose
mal
tourner
et
nos
journées
sont
écourtées
We
see
things
going
wrong
and
our
days
are
cut
short
J'ai
rien
à
perdre
I've
got
nothing
to
lose
On
voit
les
chose
mal
tourner
et
nos
journées
sont
écourtées
We
see
things
going
wrong
and
our
days
are
cut
short
J'ai
rien
à
perdre
I've
got
nothing
to
lose
(Not
not
not
nothing
to
lose...)
(Not
not
not
nothing
to
lose...)
(Na
na
na...)
(Na
na
na...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jocelyn "dramatik" Bruno, Martin Courcy, Jennifer Salgado, Stanley Salgado, Ludwine Dejean, Ronald Sylvester Austin, Haig Vartzbedian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.