Текст и перевод песни My Dying Bride - Vast Choirs (live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vast Choirs (live)
Грандиозные Хоры (live)
Burdens
of
grief
that
weigh
against
me
Бремя
горя,
что
давит
на
меня,
Aid
my
tired
eyes
in
their
search
for
pitch
Помогает
моим
усталым
глазам
искать
тьму.
Your
kinds
heart
now
pines
Твое
доброе
сердце
теперь
томится,
For
whom
the
gods
love
dies
young
Ведь
кого
боги
любят,
умирает
молодым.
Wrapped
and
confounded
in
a
thousand
fears
Окутанный
и
сбитый
с
толку
тысячей
страхов,
The
sadness
I
present,
smiles
with
tears
Печаль,
которую
я
являю,
улыбается
сквозь
слезы.
Where
once
I′d
loved
now
lied
forlorn
beauty
Там,
где
я
когда-то
любил,
теперь
лежит
заброшенная
красота,
And
wars
abhorred
by
mothers
И
войны,
ненавидимые
матерями.
No
man
lives
so
poor
as
he
was
born
Ни
один
человек
не
живет
так
бедно,
как
он
родился.
We
don't
remember
pure
sensations
Мы
не
помним
чистых
ощущений.
Gaze
peacefully
into
the
past
Спокойно
вглядываюсь
в
прошлое.
I
am
dust,
and
to
dust
I
shall
return
Я
прах,
и
в
прах
обращусь.
Belial,
Mephisto,
both
shall
burn
me
up
Вельзевул,
Мефистофель,
оба
сожгут
меня,
Devour
my
sad
whimperings
Пожрут
мои
печальные
всхлипы.
The
cutting
whip
is
mine
to
feel
Режущий
кнут
– моя
участь.
No
symphony
in
mind
to
colour
my
dreams
Нет
симфонии
в
разуме,
чтобы
раскрасить
мои
сны.
Poena
damni
Кара
лишения
(Poena
damni).
Sorrow
everywhere
Печаль
повсюду.
Please
pray
for
me
Пожалуйста,
молись
за
меня.
When
deep
sleep
falls
on
men
Когда
глубокий
сон
опускается
на
людей,
Father
hold
me
Отец,
обними
меня.
I
am
yours
to
bear
Я
твой,
понеси
меня.
In
the
play
which
he
has
written
for
the
world
В
пьесе,
которую
он
написал
для
мира,
Night
is
the
mother
of
sleep
Ночь
— мать
сна.
Old
age
is
a
malady
of
which
one
dies
Старость
— это
недуг,
от
которого
умирают.
Augury
of
a
better
age
Предзнаменование
лучшего
века.
Sages
as
far
as
the
beard
Мудрецы,
насколько
хватает
бороды.
Their
wounds
smelled
so
sweetly
Их
раны
пахли
так
сладко.
Temptation,
the
father
of
my
lust
Искушение,
отец
моей
похоти.
Chalcedony
shines
like
the
new
born
Халцедон
сияет,
как
новорожденный.
Stricken
I′d
raise
my
dripping
limbs
Пораженный,
я
поднимаю
свои
окровавленные
конечности.
Splendid
was
the
innocentcs
fall
Великолепным
было
падение
невинности.
Laugh
to
scorn
would
our
foe
Наш
враг
будет
смеяться
с
презрением.
Amid
wars
laws
are
silent
Среди
войн
законы
молчат.
Drop
by
drop
in
sleep
upon
the
heart
Капля
за
каплей
во
сне
на
сердце
Falls
the
labrious
memory
of
pain
Падает
тяжкое
воспоминание
о
боли.
In
the
rich
upheavel
of
vast
choirs
В
богатом
подъеме
грандиозных
хоров
Death
shall
flee
from
me
Смерть
убежит
от
меня.
Misericordium
et
judicium
Милосердие
и
правосудие
(Misericordium
et
judicium).
Adhoest
pavimento
Под
полом
(Adhoest
pavimento).
AD
te
levavi
ocolus
meos
К
Тебе
возношу
очи
мои
(Ad
te
levavi
oculos
meos).
Verba
mea
auribus
Слова
мои
в
уши
(Verba
mea
auribus).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aaron Stainthorpe, Andrew Craighan, Calvin Roberthshaw
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.