Mỹ Linh - Thiên Đường - перевод текста песни на немецкий

Thiên Đường - Mỹ Linhперевод на немецкий




Thiên Đường
Paradies
Chuông chiều ngân
Abendglocken läuten
Giáo đường vắng lặng
Die Kirche ist still und leer
Ngước lên trời cao xa vời
Ich blicke auf zum fernen, hohen Himmel
Tôi vẫn mãi thầm mong
Ich hoffe immer noch im Stillen
Thiên đường còn đó
Dass das Paradies noch da ist
Ngày xưa tôi với em cùng
Früher träumten wir beide
Hoa nắng ngập tràn
Von Blumen und Sonnenschein erfüllt
Đắm say tình yêu nồng nàn
Versenkt in leidenschaftlicher Liebe
Em vẫn hay bảo rằng
Du sagtest oft
Thiên đường nơi đây
Das Paradies sei hier
Giờ đây em đã xa thật xa
Jetzt bist du so weit fort
Còn lại tôi ngôi giáo đường
Nur ich und die Kirche sind geblieben
Tiếng chuông chiều vấn vương
Der Klang der Abendglocke verweilt sehnsuchtsvoll
Chiều nay mưa ướt thiên đường xưa
Heute Nachmittag nässt Regen das einstige Paradies
Cầu mong em nơi xa ấy
Ich wünsche mir, dass du dort in der Ferne
hoa thơm nắng vàng
Duftende Blumen und goldenen Sonnenschein hast
Chuông ơi đừng ngân
Glocken, läutet nicht
Giáo đường vắng lạnh rồi
Die Kirche ist nun leer und kalt
Ngước lên trời cao xa vời
Ich blicke auf zum fernen, hohen Himmel
Tôi vẫn mãi thầm mong
Ich hoffe immer noch im Stillen
Thiên đường còn đó
Dass das Paradies noch da ist
Ngày xưa tôi với em hằng
Früher träumten wir beide stets
Hoa nắng ngập tràn
Von Blumen und Sonnenschein erfüllt
Đắm say tình yêu nồng nàn
Versenkt in leidenschaftlicher Liebe
Em vẫn hay bảo rằng
Du sagtest oft
Thiên đường nơi đây
Das Paradies sei hier
Còn đâu đôi mắt hay mộng
Wo sind nun die verträumten Augen?
Hàng mi cong thường vương chút buồn
Die geschwungenen Wimpern, oft von etwas Traurigkeit berührt
Ôi thiên đường quá xa
Oh, das Paradies ist so fern
Người tôi yêu giống như bài ca
Der Mann, den ich liebe, ist wie ein Lied
lời ca dở dang chưa hát
Dessen Text unvollendet, noch nicht gesungen ist
Bỗng lệ nhạt nhòa thiên thu
Plötzlich verwischen Tränen für die Ewigkeit
Còn đâu đôi mắt hay mộng
Wo sind nun die verträumten Augen?
Hàng mi cong thường vương chút buồn
Die geschwungenen Wimpern, oft von etwas Traurigkeit berührt
Ôi thiên đường quá xa
Oh, das Paradies ist so fern
Người tôi yêu giống như bài ca
Der Mann, den ich liebe, ist wie ein Lied
lời ca dở dang chưa hát
Dessen Text unvollendet, noch nicht gesungen ist
Bỗng lệ nhạt nhòa thiên thu
Plötzlich verwischen Tränen für die Ewigkeit
Đường trần gian biết đâu đi
Der irdische Weg, wohin soll er führen?
Hỏi người yêu nơi xa ấy
Ich frage den Geliebten dort in der Ferne
Biết chăng thiên đường nơi đâu?
Weißt du, wo das Paradies ist?
Biết chăng thiên đường nơi đâu?
Weißt du, wo das Paradies ist?





Авторы: Quananh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.