Текст и перевод песни My Ruin - Through the Wound
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Through the Wound
Сквозь рану
Late
at
night
I
watch
as
the
sun
comes
up
Поздно
ночью
я
смотрю,
как
восходит
солнце,
The
break
of
day
is
not
enough,
Рассвета
недостаточно,
Was
I
really
dead?!
Неужели
я
правда
была
мертва?!
And
I
remember
how
I
felt
this
time
last
year
И
я
помню,
что
чувствовала
в
это
же
время
в
прошлом
году,
Wonder
will
it
disappear
somethings
gotta
give
Интересно,
исчезнет
ли
это,
что-то
должно
измениться.
Never
let
go
of
that
fiery
sadness,
throat
full
of
heart
- mouth
of
madness!
Никогда
не
отпускай
эту
жгучую
печаль,
горло,
полное
сердца
- уста
безумия!
By
mistake
I
swallow
another
pill
- bittersweet
is
such
a
thrill
- try
to
feel
alive!
По
ошибке
я
глотаю
еще
одну
таблетку
- горько-сладкий
такой
кайф
- пытаюсь
почувствовать
себя
живой!
And
I
forget
all
the
pain
just
goes
away
И
я
забываю,
как
вся
боль
просто
уходит,
Wish
that
I
could
sleep
all
day
disconnect
myself
Хотела
бы
я
спать
весь
день,
отключиться
от
всего.
Is
it
better
to
defeat
this
monster
- be
secure
in
the
silence
or
to
be
devoured,
devoured?!
Лучше
ли
победить
этого
монстра
- обрести
покой
в
тишине
или
быть
поглощенной,
поглощенной?!
And
when
I
stand
before
you
at
the
end
of
this...
И
когда
я
предстану
перед
тобой
в
конце
всего
этого...
Will
I
have
enough
guts
to
love
those
little
slices
of
my
death?!
Хватит
ли
у
меня
смелости
любить
эти
маленькие
кусочки
моей
смерти?!
Never
let
of
that
fiery
sadness...
Never
let
go
of
that
fiery
sadness!
Никогда
не
отпускай
эту
жгучую
печаль...
Никогда
не
отпускай
эту
жгучую
печаль!
And
I
would
rather
have
eyes
that
can′t
see,
ears
that
can't
hear
-
И
я
бы
предпочла
иметь
глаза,
которые
не
видят,
уши,
которые
не
слышат
-
Lips
that
can′t
speak...
Than
a
heart
which
no
longer
can
beat...
Губы,
которые
не
могут
говорить...
Чем
сердце,
которое
больше
не
может
биться...
This
strange
melancholy
pervades
me
at
which
I
hesitate
to
give
the
grave
Эта
странная
меланхолия
пронизывает
меня,
и
я
не
решаюсь
отдать
могиле
And
that
beautiful
name
of...
Это
прекрасное
имя...
On
the
other
side
of
the
scars
- the
way
out
is
through
the
wound
По
ту
сторону
шрамов
- выход
сквозь
рану.
On
the
other
side
of
the
scars
- the
way
out
is
through
the
wound
По
ту
сторону
шрамов
- выход
сквозь
рану.
Courage
doesn't
always
roar,
sometimes
courage
is
that
little
voice
Смелость
не
всегда
рычит,
иногда
смелость
- это
тихий
голос
At
the
end
of
the
day
that
says...
В
конце
дня,
который
говорит...
I'll
try
again
tomorrow...
Я
попробую
еще
раз
завтра...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Beth Tairrie, Murphy Michael Aaron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.