Текст и перевод песни Mylène Farmer - Au lecteur
La
sottise,
l'erreur,
le
péché,
la
lésine
Foolishness,
error,
sin,
and
stinginess,
Occupent
nos
esprits
et
travaillent
nos
corps
Occupy
our
minds
and
work
our
bodies,
Et
nous
alimentons
nos
aimables
remords
And
we
feed
our
amiable
remorse,
Comme
les
mendiants
nourrissent
leur
vermine
As
beggars
nourish
their
vermin.
Nos
péchés
sont
têtus,
nos
repentirs
sont
lâches
Our
sins
are
stubborn,
our
repentances
are
cowardly,
Nous
nous
faisons
payer
grassement
nos
aveux
We
make
ourselves
pay
handsomely
for
our
confessions,
Et
nous
rentrons
gaiement
dans
le
chemin
bourbeux
And
we
return
merrily
to
the
muddy
path,
Croyant
par
de
vils
pleurs
laver
toutes
nos
taches
Believing
that
vile
tears
wash
away
all
our
stains.
Sur
l'oreiller
du
mal
c'est
Satan
Trismégiste
On
the
pillow
of
evil,
it
is
Satan
Trismegistus
Qui
berce
longuement
notre
esprit
enchanté
Who
cradles
our
enchanted
spirit
for
a
long
time,
Et
le
riche
métal
de
notre
volonté
And
the
rich
metal
of
our
will
Est
tout
vaporisé
par
ce
savant
chimiste
Is
all
vaporized
by
this
learned
chemist.
C'est
le
Diable
qui
tient
les
fils
qui
nous
remuent!
It
is
the
Devil
who
holds
the
strings
that
move
us!
Aux
objets
répugnants
nous
trouvons
des
appas
In
repugnant
objects
we
find
charms,
Chaque
jour
vers
l'Enfer
nous
descendons
d'un
pas
Every
day
towards
Hell
we
descend
a
step,
Sans
horreur,
à
travers
des
ténèbres
qui
puent
Without
horror,
through
stinking
darkness.
Ainsi
qu'un
débauché
pauvre
qui
baise
et
mange
Just
like
a
poor
debauchee
who
kisses
and
eats
Le
sein
martyrisé
d'une
antique
catin
The
martyred
breast
of
an
ancient
whore,
Nous
volons
au
passage
un
plaisir
clandestin
We
steal
in
passing
a
clandestine
pleasure
Que
nous
pressons
bien
fort
comme
une
vieille
orange
Which
we
squeeze
very
hard
like
an
old
orange.
Serré,
fourmillant,
comme
un
million
d'helminthes
Tight,
swarming,
like
a
million
helminths,
Dans
nos
cerveaux
ribote
un
peuple
de
Démons
In
our
brains
a
people
of
Demons
revel,
Et,
quand
nous
respirons,
la
mort
dans
nos
poumons
And,
when
we
breathe,
death
in
our
lungs
Descend,
fleuve
invisible,
avec
de
sourdes
plaintes
Descends,
an
invisible
river,
with
muffled
cries.
Si
le
viol,
le
poison,
le
poignard,
l'incendie
If
rape,
poison,
the
dagger,
fire,
N'ont
pas
encor
brodé
de
leurs
plaisants
dessins
Have
not
yet
embroidered
with
their
pleasant
designs
Le
canevas
banal
de
nos
piteux
destins
The
banal
canvas
of
our
pitiful
destinies,
C'est
que
notre
âme,
hélas!
It
is
because
our
soul,
alas!
N'est
pas
assez
hardie
Is
not
bold
enough.
Mais
parmi
les
chacals,
les
panthères,
les
lices
But
among
the
jackals,
panthers,
lionesses,
Les
singes,
les
scorpions,
les
vautours,
les
serpents,
Monkeys,
scorpions,
vultures,
snakes,
Les
monstres
glapissants,
hurlants,
grognants,
rampants
The
yelping,
howling,
growling,
crawling
monsters
Dans
la
ménagerie
infâme
de
nos
vices
(de
nos
vices)
In
the
infamous
menagerie
of
our
vices
(of
our
vices)
Il
en
est
un
plus
laid,
plus
méchant,
plus
immonde!
There
is
one
uglier,
meaner,
more
filthy!
Quoiqu'il
ne
pousse
ni
grands
gestes
ni
grands
cris
Although
he
makes
neither
great
gestures
nor
great
cries,
Il
ferait
volontiers
de
la
terre
un
débris
He
would
gladly
make
the
earth
a
debris
Et
dans
un
bâillement
avalerait
le
monde
And
in
a
yawn
would
swallow
the
world.
C'est
l'Ennui!
It
is
Boredom!
C'est
l'Ennui!
It
is
Boredom!
C'est
l'Ennui!
It
is
Boredom!
L'œil
chargé
d'un
pleur
involontaire
His
eye
charged
with
an
involuntary
tear,
Il
rêve
d'échafauds
en
fumant
son
houka
He
dreams
of
scaffolds
while
smoking
his
hookah.
Tu
le
connais,
lecteur,
ce
monstre
délicat
You
know
him,
reader,
this
delicate
monster,
Hypocrite
lecteur,
mon
semblable,
mon
frère!
Hypocritical
reader,
my
fellow
man,
my
brother!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.