Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
sottise,
l'erreur,
le
péché,
la
lésine
Глупость,
ошибка,
грех,
скупость
Occupent
nos
esprits
et
travaillent
nos
corps
Занимают
наши
мысли
и
изнуряют
тела,
Et
nous
alimentons
nos
aimables
remords
И
мы
питаем
наши
милые
угрызения
совести,
Comme
les
mendiants
nourrissent
leur
vermine
Как
нищие
питают
свою
паразитическую
живность.
Nos
péchés
sont
têtus,
nos
repentirs
sont
lâches
Наши
грехи
упрямы,
наши
раскаяния
— трусливы.
Nous
nous
faisons
payer
grassement
nos
aveux
Мы
заставляем
себя
щедро
платить
за
признания,
Et
nous
rentrons
gaiement
dans
le
chemin
bourbeux
И
мы
весело
возвращаемся
на
грязный
путь,
Croyant
par
de
vils
pleurs
laver
toutes
nos
taches
Думая,
что
подлыми
слезами
смоем
все
наши
пятна.
Sur
l'oreiller
du
mal
c'est
Satan
Trismégiste
На
подушке
зла
— это
Сатана
Трисмегист
Qui
berce
longuement
notre
esprit
enchanté
Долго
убаюкивает
наш
очарованный
разум,
Et
le
riche
métal
de
notre
volonté
И
богатый
металл
нашей
воли
Est
tout
vaporisé
par
ce
savant
chimiste
Весь
испаряется
этим
ученым
химиком.
C'est
le
Diable
qui
tient
les
fils
qui
nous
remuent!
Это
Дьявол
держит
нити,
которые
нами
управляют!
Aux
objets
répugnants
nous
trouvons
des
appas
В
отвратительных
вещах
мы
находим
прелесть,
Chaque
jour
vers
l'Enfer
nous
descendons
d'un
pas
Каждый
день
в
Ад
мы
спускаемся
на
один
шаг,
Sans
horreur,
à
travers
des
ténèbres
qui
puent
Без
ужаса,
сквозь
тьму,
которая
воняет.
Ainsi
qu'un
débauché
pauvre
qui
baise
et
mange
Словно
развратник
бедный,
который
целует
и
ест
Le
sein
martyrisé
d'une
antique
catin
Истерзанную
грудь
древней
блудницы,
Nous
volons
au
passage
un
plaisir
clandestin
Мы
крадем
мимоходом
тайное
удовольствие,
Que
nous
pressons
bien
fort
comme
une
vieille
orange
Которое
мы
крепко
сжимаем,
как
старый
апельсин.
Serré,
fourmillant,
comme
un
million
d'helminthes
Тесный,
кишащий,
как
миллион
гельминтов,
Dans
nos
cerveaux
ribote
un
peuple
de
Démons
В
наших
мозгах
пирует
народ
Демонов,
Et,
quand
nous
respirons,
la
mort
dans
nos
poumons
И,
когда
мы
дышим,
смерть
в
наших
легких
Descend,
fleuve
invisible,
avec
de
sourdes
plaintes
Спускается,
невидимая
река,
с
глухими
стонами.
Si
le
viol,
le
poison,
le
poignard,
l'incendie
Если
изнасилование,
яд,
кинжал,
пожар
N'ont
pas
encor
brodé
de
leurs
plaisants
dessins
Еще
не
вышили
своими
приятными
узорами
Le
canevas
banal
de
nos
piteux
destins
Банальное
полотно
наших
жалких
судеб,
C'est
que
notre
âme,
hélas!
То
это
потому,
что
наша
душа,
увы!
N'est
pas
assez
hardie
Недостаточно
смела.
Mais
parmi
les
chacals,
les
panthères,
les
lices
Но
среди
шакалов,
пантер,
львиц,
Les
singes,
les
scorpions,
les
vautours,
les
serpents,
Обезьян,
скорпионов,
стервятников,
змей,
Les
monstres
glapissants,
hurlants,
grognants,
rampants
Монстров,
тявкающих,
воющих,
рычащих,
ползающих
Dans
la
ménagerie
infâme
de
nos
vices
(de
nos
vices)
В
мерзком
зверинце
наших
пороков
(наших
пороков),
Il
en
est
un
plus
laid,
plus
méchant,
plus
immonde!
Есть
один,
более
уродливый,
более
злой,
более
мерзкий!
Quoiqu'il
ne
pousse
ni
grands
gestes
ni
grands
cris
Хотя
он
не
делает
ни
больших
жестов,
ни
громких
криков,
Il
ferait
volontiers
de
la
terre
un
débris
Он
охотно
превратил
бы
землю
в
обломки
Et
dans
un
bâillement
avalerait
le
monde
И
в
зевоте
проглотил
бы
мир.
C'est
l'Ennui!
Это
Скука!
C'est
l'Ennui!
Это
Скука!
C'est
l'Ennui!
Это
Скука!
L'œil
chargé
d'un
pleur
involontaire
С
глазом,
полным
невольной
слезы,
Il
rêve
d'échafauds
en
fumant
son
houka
Он
мечтает
о
виселицах,
куря
свой
кальян.
Tu
le
connais,
lecteur,
ce
monstre
délicat
Ты
знаешь
его,
читатель,
это
изысканное
чудовище,
Hypocrite
lecteur,
mon
semblable,
mon
frère!
Лицемерный
читатель,
мой
собрат,
мой
брат!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.