Mylène Farmer - L'horloge - перевод текста песни на русский

L'horloge - Mylène Farmerперевод на русский




L'horloge
Часы
Horloge, Dieu sinistre, effrayant, impassible
Часы, Бог зловещий, пугающий, бесстрастный,
Dont le doigt nous menace et nous dit, souviens-toi!
Чей перст грозит нам и твердит: запомни!
Les vibrantes douleurs dans ton coeur plein d'effroi
Вибрирующие боли в сердце, полном страха,
Se planteront bientôt comme dans une cible
Вонзятся вскоре, словно в мишень,
Le plaisir vaporeux fuira vers l'horizon
Улетучится наслажденье к горизонту,
Ainsi qu'une sylphide au fond de sa coulisse
Как сильфида в глубине кулис,
Chaque instant te devore un morceau du delice
Каждый миг пожирает частицу блаженства,
A chaque homme accordé pour toute sa saison
Дарованного каждому мужчине на весь его сезон.
Trois mille six cent fois par heure, la seconde
Три тысячи шестьсот раз в час секунда
Chuchote, souviens-toi, rapide, avec sa voix
Шепчет: запомни, быстро, своим голоском
D'insecte, Maintenant dit, je suis Autrefois
Насекомым: "Сейчас" говорит, "Давным-давно",
Et j'ai pompé ta vie avec ma trompe immonde!
И я высосала твою жизнь своим мерзким хоботком!
Remember, souviens-toi, prodigue esto memoir!
Remember, запомни, расточитель, будь бережлив к памяти!
(Mon gosier de métal parle toutes les langues)
(Мое металлическое горло говорит на всех языках)
Les minutes, mortel folâtre, sont des gangues
Минуты, смертный повеса, это жилы,
Qu'il ne faut pas lâcher sans en extraire l'or!
Которые нельзя бросать, не добыв из них золота!
Souviens-toi que le temps est un joueur avide
Запомни, что время игрок жадный,
Qui gagne sans tricher, à tout coup, c'est la loi
Который выигрывает без обмана, всегда, таков закон.
Le jour décroit; la nuit augmente, souviens-toi!
День убывает; ночь растет, запомни!
Le gouffre a toujours soif; la clepsydre se vide
Бездна всегда жаждет; клепсидра пустеет.
Souviens-toi!
Запомни!
Souviens-toi!
Запомни!
Tantôt sonnera l'heure ou le divin Hasard
Скоро пробьет час, когда божественный Случай,
l'auguste Vertu, ton épouse encor vierge
Когда августейшая Добродетель, твоя еще девственная супруга,
le repentir même (oh, la dernière auberge)
Когда даже раскаяние (о, последняя пристань),
tout te dira; Meurs, vieux lâche, il est trop tard!
Когда все тебе скажет: "Умирай, старый трус, слишком поздно!"
Souviens-toi!
Запомни!
Remember!
Remember!
Remember!
Remember!
Remember!
Remember!
Remember!
Remember!
Souviens-toi!
Запомни!
Souviens-toi!
Запомни!
Souviens-toi!
Запомни!
Souviens-toi!
Запомни!





Авторы: CHARLES BAUDELAIRE, LAURENT PIERRE MARIE BOUTONNAT


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.