Текст и перевод песни Mylène Farmer - N'aie plus d'amertume
N'aie plus d'amertume
No More Bitterness
Dans
ma
mémoire
qui
dérape
In
my
memory
that
slips
away
Gardera
le
dur
de
l'asphalte
Will
remain
the
harshness
of
the
asphalt
Tu
préféres
les
angles
plus
aigus
You
prefer
the
sharper
angles
D'un
destin
qui
semble
perdu
Of
a
destiny
that
seems
lost
N'aie
plus
d'amertume
et
parle
à
la
lune
Have
no
more
bitterness
and
speak
to
the
moon
Tu
n'as
pas
le
choix,
c'est
peut
être
moi
You
have
no
choice,
it
may
be
me
Si
je
n'ai
pas
su
taire
tes
mots
de
colère
If
I
couldn't
silence
your
angry
words
Je
m'en
veux
tu
vois,
te
donne
ma
foi
I
blame
myself,
you
see,
I
give
you
my
word
N'aie
plus
d'amertume
et
parle
à
la
lune
Have
no
more
bitterness
and
speak
to
the
moon
Dis-lui,
toi,
que
l'âme
parfois
se
fait
mal
Tell
her,
you,
that
the
soul
sometimes
hurts
Mais
il
fait
si
noir,
détourne-toi
de
moi
But
it's
so
dark,
turn
away
from
me
Tu
l'as
fait
déjà,
tu
l'as
fait
déjà
You've
already
done
it,
you've
already
done
it
Ça
te
fais
quoi?
What
does
it
do
to
you?
Quand
je
te
vois
When
I
see
you
Ça
me
fait
ça
It
does
this
to
me
Et
quand
la
danse
cessera
And
when
the
dance
ends
Que
jaillisse
encore
ta
voix
May
your
voice
still
spring
forth
Mais
Dieu,
que
tu
sembles
si
lasse
But
God,
you
seem
so
weary
Viens
t'assoir
à
côté
de
moi,
et
passe
Come
sit
next
to
me,
and
pass
N'aie
plus
d'amertume
et
parle
à
la
lune
Have
no
more
bitterness
and
speak
to
the
moon
Tu
n'as
pas
le
choix,
c'est
peut
être
moi
You
have
no
choice,
it
may
be
me
Si
je
n'ai
pas
su
taire
tes
mots
de
colère
If
I
couldn't
silence
your
angry
words
Je
m'en
veux
tu
vois,
te
donne
ma
foi
I
blame
myself,
you
see,
I
give
you
my
word
N'aie
plus
d'amertume
et
parle
à
la
lune
Have
no
more
bitterness
and
speak
to
the
moon
Dis-lui,
toi,
que
l'âme
parfois
se
fait
mal
Tell
her,
you,
that
the
soul
sometimes
hurts
Mais
il
fait
si
noir,
détourne-toi
de
moi
But
it's
so
dark,
turn
away
from
me
Tu
l'as
fait
déjà,
tu
l'as
fait
déjà
You've
already
done
it,
you've
already
done
it
Ça
te
fais
quoi?
What
does
it
do
to
you?
Quand
je
te
vois
When
I
see
you
Ça
me
fait
ça
It
does
this
to
me
N'aie
plus
d'amertume
et
parle
à
la
lune
Have
no
more
bitterness
and
speak
to
the
moon
Tu
n'as
pas
le
choix,
c'est
peut
être
moi
You
have
no
choice,
it
may
be
me
Si
je
n'ai
pas
su
taire
tes
mots
de
colère
If
I
couldn't
silence
your
angry
words
Je
m'en
veux
tu
vois,
te
donne
ma
foi
I
blame
myself,
you
see,
I
give
you
my
word
N'aie
plus
d'amertume
et
parle
à
la
lune
Have
no
more
bitterness
and
speak
to
the
moon
Dis-lui,
toi,
que
l'âme
parfois
se
fait
mal
Tell
her,
you,
that
the
soul
sometimes
hurts
Mais
il
fait
si
noir,
détourne-toi
de
moi
But
it's
so
dark,
turn
away
from
me
Tu
l'as
fait
déjà,
tu
l'as
fait
déjà
You've
already
done
it,
you've
already
done
it
N'aie
plus
d'amertume
et
parle
à
la
lune
Have
no
more
bitterness
and
speak
to
the
moon
Tu
n'as
pas
le
choix,
c'est
peut
être
moi
You
have
no
choice,
it
may
be
me
Si
je
n'ai
pas
su
taire
tes
mots
de
colère
If
I
couldn't
silence
your
angry
words
Je
m'en
veux
tu
vois,
te
donne
ma
foi
I
blame
myself,
you
see,
I
give
you
my
word
N'aie
plus
d'amertume
et
parle
à
la
lune
Have
no
more
bitterness
and
speak
to
the
moon
Dis-lui,
toi,
que
l'âme
parfois
se
fait
mal
Tell
her,
you,
that
the
soul
sometimes
hurts
Mais
il
fait
si
noir,
détourne-toi
de
moi
But
it's
so
dark,
turn
away
from
me
Tu
l'as
fait
déjà,
tu
l'as
fait
déjà
You've
already
done
it,
you've
already
done
it
Ça
te
fais
quoi?
What
does
it
do
to
you?
Quand
je
te
vois
When
I
see
you
Ça
me
fait
ça
It
does
this
to
me
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MYLENE FARMER, RICHARD HALL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.