Текст и перевод песни Mylène Farmer - Pourvu qu'elles soient douces - Live à Forest National, Bruxelles / Octobre 1989
Pourvu qu'elles soient douces - Live à Forest National, Bruxelles / Octobre 1989
Лишь бы они были нежными - Живой концерт в Forest National, Брюссель / Октябрь 1989
(Pou-pou-pourvu
qu'elles
soient
douces)
(Ли-лишь
бы
они
были
нежными)
(Pou-pou-pourvu
qu'elles
soient
douces)
(Ли-лишь
бы
они
были
нежными)
(Douces,
douces,
qu'elles
soient
douces)
(Нежными,
нежными,
чтоб
они
были
нежными)
(Douces,
douces,
qu'elles
soient
douces)
(Нежными,
нежными,
чтоб
они
были
нежными)
(Pou-pou-pourvu
qu'elles
soient
douces)
(Ли-лишь
бы
они
были
нежными)
(Pou-pou-pourvu
qu'elles
soient
douces)
(Ли-лишь
бы
они
были
нежными)
(Douces,
douces,
qu'elles
soient
douces)
(Нежными,
нежными,
чтоб
они
были
нежными)
(Douces,
douces,
qu'elles
soient
douces)
(Нежными,
нежными,
чтоб
они
были
нежными)
(Douces,
douces,
douces,
douces)
(Нежными,
нежными,
нежными,
нежными)
(Douces,
douces,
douces,
douces)
(Нежными,
нежными,
нежными,
нежными)
(Douces,
douces,
douces,
douces)
(Нежными,
нежными,
нежными,
нежными)
(Douces,
douces,
douces,
douces)
(Нежными,
нежными,
нежными,
нежными)
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
плюёшь
на
всё,
лишь
бы
они
были
нежными,
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
От
поэта
в
тебе
лишь
луна
в
голове,
от
моих
округлостей
ты
в
нокауте.
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
плюёшь
на
всё,
лишь
бы
они
были
нежными,
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
От
эстета
в
тебе
лишь
дурацкий
вид,
красиво
всё,
если
смотреть
со
спины.
Eh
mec,
ton
regard
oblique
en
rien
n'est
lubrique
Эй,
парень,
твой
косой
взгляд
совсем
не
похотлив,
Ta
maman
t'a
trop
fessé
Мама,
видно,
тебя
слишком
шлёпала.
Ton
goût
du
revers
n'a
rien
de
pervers
Твой
вкус
к
изнанке
совсем
не
порочен,
Et
ton
bébé
n'est
pas
fâché
И
твой
малыш
совсем
не
сердится.
Ton
Kâmasûtra
a
bien
100
ans
d'âge
Твоей
Камасутре
лет
сто,
не
меньше,
Mon
dieu
que
c'est
démodé
Боже,
как
это
старомодно.
Le
nec
plus
ultra
en
ce
paysage
Верхом
совершенства
в
этой
ситуации
C'est
d'aimer
des
deux
côtés
Была
бы
любовь
с
обеих
сторон.
Hey,
ta
majesté
jamais
ne
te
déplaces
Эй,
ваше
величество
никогда
не
переместится
Sans
ton
petit
oreiller
Без
своей
маленькой
подушки,
A
jamais
je
suis
ton
unique
classe
Я
навеки
твоя
единственная
знать,
Tout
n'est
que
prix
à
payer
И
за
всё
приходится
платить.
Tu
fais
des
ah,
des
oh,
derrière
ton
ouvrage
Ты
охаешь
и
ахаешь
из-за
своего
творения,
Quand
mon
petit
pantalon
Когда
мои
маленькие
штанишки
Debout
et
de
dos
sans
perdre
courage
Стоя
и
спиной,
не
теряя
присутствия
духа,
Dénude
tes
obsessions
Обнажают
твои
obsessions.
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
плюёшь
на
всё,
лишь
бы
они
были
нежными,
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
От
поэта
в
тебе
лишь
луна
в
голове,
от
моих
округлостей
ты
в
нокауте.
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
плюёшь
на
всё,
лишь
бы
они
были
нежными,
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
От
эстета
в
тебе
лишь
дурацкий
вид,
красиво
всё,
если
смотреть
со
спины.
Okay,
rose
ou
poésie
tout
n'est
que
prétexte
Ладно,
розы
или
стихи
- всё
это
лишь
предлог,
Pas
la
peine
de
t'excuser
Не
стоит
извиняться.
Muse
ou
égérie
mes
petites
fesses
Муза
или
божество,
моя
маленькая
попка
Ne
cessent
de
t'inspirer
Не
перестаёт
тебя
вдохновлять.
Je
fais
des
ah,
des
oh
jamais
ne
me
lasse
Я
охаю,
ахаю
и
никогда
не
устану
Par
amour
pour
un
toqué
Из
любви
к
своему
чудаку,
Ne
faut-il
pas
que
jeunesse
se
passe
Разве
молодость
не
для
того,
чтобы
проходить?
A
quoi
bon
se
bousculer?
К
чему
вся
эта
суета?
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
плюёшь
на
всё,
лишь
бы
они
были
нежными,
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
От
поэта
в
тебе
лишь
луна
в
голове,
от
моих
округлостей
ты
в
нокауте.
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
плюёшь
на
всё,
лишь
бы
они
были
нежными,
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
От
эстета
в
тебе
лишь
дурацкий
вид,
красиво
всё,
если
смотреть
со
спины.
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
плюёшь
на
всё,
лишь
бы
они
были
нежными,
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
От
поэта
в
тебе
лишь
луна
в
голове,
от
моих
округлостей
ты
в
нокауте.
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
плюёшь
на
всё,
лишь
бы
они
были
нежными,
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
От
эстета
в
тебе
лишь
дурацкий
вид,
красиво
всё,
если
смотреть
со
спины.
Hey,
tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Эй,
ты
упорно
плюёшь
на
всё,
лишь
бы
они
были
нежными,
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
От
поэта
в
тебе
лишь
луна
в
голове,
от
моих
округлостей
ты
в
нокауте.
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
плюёшь
на
всё,
лишь
бы
они
были
нежными,
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
От
эстета
в
тебе
лишь
дурацкий
вид,
красиво
всё,
если
смотреть
со
спины.
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
плюёшь
на
всё,
лишь
бы
они
были
нежными,
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
От
поэта
в
тебе
лишь
луна
в
голове,
от
моих
округлостей
ты
в
нокауте.
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
плюёшь
на
всё,
лишь
бы
они
были
нежными,
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
От
эстета
в
тебе
лишь
дурацкий
вид,
красиво
всё,
если
смотреть
со
спины.
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Pourvu
qu'elles
soient
douces)
(Лишь
бы
они
были
нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
(Soient
douces)
(Нежными)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laurent Pierre Marie Boutonnat, Mylene Farmer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.