Mylène Farmer - Pourvu qu'elles soient douces (Paul Oakenfold Remix) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mylène Farmer - Pourvu qu'elles soient douces (Paul Oakenfold Remix)




Ton regard oblique en rien n'est lubrique, ta maman t'a trop fessé
Твой косой взгляд ни в чем не похотлив, твоя мама слишком сильно отшлепала тебя
Ton goût du revers n'a rien de pervers et ton bébé n'est pas faché
В твоем вкусе неудачи нет ничего извращенного, и твой ребенок не обманут
Ton Kamasutra a bien cent ans d'âge, Mon Dieu que c'est démodé
Твоя Камасутра уже сто лет, Боже, как старомодно.
Le nec plus ultra en ce paysage, c'est d'aimer les deux cotés
Самое главное в этом пейзаже-любить обе стороны
Hey, ta majesté, jamais ne te déplaces sans ton petit oreiller
Эй, Ваше Величество, никогда не двигайтесь без своей маленькой подушки
À jamais je suis, ton unique classe, tout n'est que prix à payer
Вечно я, твой единственный класс, все только ценой
Tu fais des Ah! des Oh! derrière ton ouvrage quand mon petit pantalon
Ты делаешь Ах! о! за твоей книгой, когда мои штаны
Debout et de dos, sans perdre courage, dénude tes obsessions
Стоя и спиной, не теряя мужества, обнажай свои навязчивые идеи
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un poète, tu n'as que la lune en tête, des mes rondeurs tu es K.O.!
От поэта у тебя в голове только луна, от моих округлостей ты-нокаут!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un esthète, tu n'as gardé qu'un "air bête"...
От эстета ты сохранил лишь "глупый вид"...
Tout est beau si c'est "Vue de dos"!
Все прекрасно, если это "вид сзади"!
OK! Prose ou poésie, tout n'est que prétexte
Хорошо! Проза или поэзия, все лишь предлог
Pas la peine de t'excuser
Не надо извиняться.
Muse ou égérie, mes petits fesses ne cessent de t'inspirer
Муза или эгоистка, моя маленькая задница не перестает вдохновлять тебя
Je fais de Ah! des Oh! Jamais ne me lasse par amour pour un toqué
Я делаю Ах! о! Никогда не надоест мне из любви к стукачам
Ne faut-il pas que jeunesse se passe, à quoi bon se bousculer?
Не надо ли молодости, к чему толкаться?
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un poète tu n'as que la lune en tête
От поэта у тебя в голове только Луна
Des mes rondeurs tu es K.O.!
Из моих округлостей ты-нокаут!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un esthète tu n'as gardé qu'un "air bête" ...
От эстета ты сохранил лишь "глупый вид"...
Tout est beau si c'est "Vue de dos"!
Все прекрасно, если это "вид сзади"!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un poète tu n'as que la lune en tête
От поэта у тебя в голове только Луна
Des mes rondeurs tu es K.O.!
Из моих округлостей ты-нокаут!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un esthète tu n'as gardé qu'un "air bête" ...
От эстета ты сохранил лишь "глупый вид"...
Tout est beau si c'est "Vue de dos"!
Все прекрасно, если это "вид сзади"!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un poète tu n'as que la lune en tête
От поэта у тебя в голове только Луна
Des mes rondeurs tu es K.O.!
Из моих округлостей ты-нокаут!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un esthète tu n'as gardé qu'un "air bête" ...
От эстета ты сохранил лишь "глупый вид"...
Tout est beau si c'est "Vue de dos"!
Все прекрасно, если это "вид сзади"!





Авторы: MYLENE FARMER, LAURENT PIERRE MARIE BOUTONNAT


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.