Текст и перевод песни Mylène Farmer - Q.I.
Même
si
j'en
ai
vu
des
culs
Even
though
I've
seen
my
share
of
asses
C'est
son
Q.I
qui
m'a
plu
It's
his
I.Q.
that
I
adore
Je
vis
le
choc
de
culture
I'm
living
a
culture
shock
La
belle
aventure
A
beautiful
adventure
to
explore
Même
si
je
suis
dans
son
lit
Even
though
I'm
in
his
bed
C'est
son
Q.I
qui
me
lie
It's
his
I.Q.
that
ties
the
thread
À
lui
pour
la
vie
entière
To
him
for
all
eternity
Bien
que
solitaire
Though
solitary
we
may
be
Et
moi
j'en
ai
vu
des
culs
And
I've
seen
my
share
of
asses,
true
Mais
c'est
son
"Q.I"
qui
eut
But
it's
his
"I.Q."
that
drew
Le
dernier
mot
pour
m'avoir
The
final
word
to
claim
me
as
his
own
Là,
sur
le
plongeoir
Right
here,
upon
this
diving
board,
alone
Bien
sûr
j'en
ai
vu
des
cons
Of
course,
I've
met
my
share
of
fools
Mais
son
Q.I
me
rend
But
his
I.Q.
makes
me
drool
Complétement
occise
de
désir
Completely
slain
by
desire's
art
Quitte
à
en
mourir
Even
if
it
tears
me
apart
Sa
bouche
est
sanctuaire
His
mouth,
a
sanctuary
divine
La
plus
sacrée
des
prières
The
holiest
of
prayers
entwined
S'alanguir
est
pour
moi
To
languish
fills
me
with
despair
Le
pire
des
effrois,
c'est
froid
The
worst
of
fears,
a
love
so
bare
Sa
bouche
est
sanctuaire
His
mouth,
a
sanctuary
it
seems
Le
plus
sacré
des
mystères
The
most
sacred
of
mysteries
and
dreams
Il
est
l'ange
pour
moi
He
is
my
angel,
I
confess
Je
lui
dis
tout
bas
I
whisper
softly,
nothing
less
Qu'il
a
les
rondeurs
d'un
"Rodin"
That
he
has
the
curves
of
Rodin's
art
J'aime!
Ça
m'incite
à
I
love
it!
It
sets
my
soul
apart
Il
sait
la
douceur
de
mes
reins
He
knows
the
softness
of
my
sway
Qui
oscillent
As
my
hips
gently
sway
and
play
Il
sent
la
tiédeur
de
mes
mains
He
feels
the
warmth
within
my
hands
J'aime!
Ça
l'incite
à
I
love
it!
It
ignites
the
burning
sands
Longue
est
la
route
de
nos
plaisirs
Long
is
the
road
of
our
delight
Sémantiques
Semantics
shining
ever
bright
Même
si
j'en
ai
vu
des
cas
Even
though
I've
seen
some
peculiar
cases
Son
Q.I
moi,
me
rend
coi
His
I.Q.
leaves
me
speechless
in
all
places
Devant
telle
érudition
Before
such
erudite
display
Langue
morte,
oh
non
A
dead
language?
Oh,
no
way!
Et
quand
je
suis
dans
son
lit
And
when
I'm
nestled
in
his
bed
C'est
son
Q.I
qui
me
lit
It's
his
I.Q.
that
fills
my
head
La
physique
des
quantas
With
the
physics
of
the
quantum
sphere
Quant
à
moi,
je
crois
que
As
for
me,
I
hold
this
truth
so
clear
Sa
bouche
est
sanctuaire
His
mouth,
a
sanctuary
divine
La
plus
sacrée
des
prières
The
holiest
of
prayers
entwined
S'alanguir
est
pour
moi
To
languish
fills
me
with
despair
Le
pire
des
effrois,
c'est
froid
The
worst
of
fears,
a
love
so
bare
Sa
bouche
est
sanctuaire
His
mouth,
a
sanctuary
it
seems
Le
plus
sacré
des
mystères
The
most
sacred
of
mysteries
and
dreams
Il
est
l'ange
pour
moi
He
is
my
angel,
I
confess
Je
lui
dis
tout
bas
I
whisper
softly,
nothing
less
Qu'il
a
les
rondeurs
d'un
"Rodin"
That
he
has
the
curves
of
Rodin's
art
J'aime!
Ça
m'incite
à
I
love
it!
It
sets
my
soul
apart
Il
sait
la
douceur
de
mes
reins
He
knows
the
softness
of
my
sway
Qui
oscillent
As
my
hips
gently
sway
and
play
Il
sent
la
tiédeur
de
mes
mains
He
feels
the
warmth
within
my
hands
J'aime!
Ça
l'incite
à
I
love
it!
It
ignites
the
burning
sands
Longue
est
la
route
de
nos
plaisirs
Long
is
the
road
of
our
delight
Sémantiques
Semantics
shining
ever
bright
Qu'il
a
les
rondeurs
d'un
"Rodin"
That
he
has
the
curves
of
Rodin's
art
J'aime!
Ça
m'incite
à
I
love
it!
It
sets
my
soul
apart
Il
sait
la
douceur
de
mes
reins
He
knows
the
softness
of
my
sway
Qui
oscillent
As
my
hips
gently
sway
and
play
Il
sent
la
tiédeur
de
mes
mains
He
feels
the
warmth
within
my
hands
J'aime!
Ça
l'incite
à
I
love
it!
It
ignites
the
burning
sands
Longue
est
la
route
de
nos
plaisirs
Long
is
the
road
of
our
delight
Sémantiques
Semantics
shining
ever
bright
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: LAURENT BOUTONNAT, FARMER MYLENE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.