Mylène Farmer - Tous ces combats - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mylène Farmer - Tous ces combats




Tous ces combats
All These Battles
Être aussi simple, aussi muet
To be as simple, as silent
Que tout le blé qui pousse au vent d′aimer
As all the wheat that grows in the wind of love
Simplement être
Simply to be
La vie nous blesse, elle nous assèche
Life wounds us, it dries us out
J'attends que quelque chose fonde en moi
I wait for something to melt within me
J′attends tout "d'être"
I wait for everything "to be"
Tous ces combats
All these battles
Qui brisent insouciance, mordent l'existence
That shatter carelessness, bite into existence
J′ai la mélancholia
I have the melancholy
Qui rend l′âme à nue, qui me constitue
That lays the soul bare, that constitutes me
Tous ces combats
All these battles
Alors que la rage que tout fait naufrage
While rage makes everything shipwrecked
J'ai dans mon autre moi
I have in my other self
Un désir d′aimer comme un bouclier
A desire to love like a shield
Aux jours livides qui semblent me dire
To the livid days that seem to tell me
"Je voudrais t'immerger dans un silence
"I would like to immerse you in a silence
Je crains qu′ils dansent"
I fear they will dance"
Beauté du doute, oser un souffle
Beauty of doubt, daring a breath
Vivre est ce qu'il y a des plus rare au monde
Living is the rarest thing in the world
Pourtant les ombres
Yet the shadows
Tous ces combats
All these battles
Qui brisent insouciance, mordent l′existence
That shatter carelessness, bite into existence
J'ai la mélancholia
I have the melancholy
Qui rend l'âme à nue, qui me constitue
That lays the soul bare, that constitutes me
Tous ces combats
All these battles
Alors que la rage que tout fait naufrage
While rage makes everything shipwrecked
J′ai dans mon autre moi
I have in my other self
Un désir d′aimer comme un bouclier
A desire to love like a shield
Tous ces combats
All these battles
Qui brisent insouciance, mordent l'existence
That shatter carelessness, bite into existence
J′ai la mélancholia
I have the melancholy
Qui rend l'âme à nue, qui me constitue
That lays the soul bare, that constitutes me
Tous ces combats
All these battles
Alors que la rage que tout fait naufrage
While rage makes everything shipwrecked
J′ai dans mon autre moi
I have in my other self
Un désir d'aimer comme un bouclier
A desire to love like a shield





Авторы: laurent boutonnat, mylène farmer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.