Myrista - Baytar - перевод текста песни на немецкий

Baytar - Myristaперевод на немецкий




Baytar
Seelenarzt
Bu dilden firar eden her söz, yaydan çıkmış ok gibi
Jedes Wort, das aus dieser Zunge entflieht, ist wie ein Pfeil, der vom Bogen abgeschossen wurde
Sözler bazen bir hazine, bazen dermansız bir dert tipi
Worte sind manchmal ein Schatz, manchmal eine Art hoffnungsloses Leiden
Geçmiş dünden bahsetmek lezzetsiz
Über die Vergangenheit von gestern zu sprechen ist geschmacklos
Gelmemiş yarından hep mi şikayetçiyiz biz? (Ha?)
Sind wir immer unzufrieden mit der Zukunft, die noch nicht gekommen ist? (Ha?)
Aklımın ipinin ucu da kaçmış, timsah katreleri boşalsın
Der Faden meiner Vernunft ist gerissen, Krokodilstränen sollen fließen
Bir iki damla hiç değersiz
Ein, zwei Tropfen sind wertlos
Hüzün ve kaderin pençesinde bir dev nam-ı-değersiz
Ein Riese in den Fängen von Trauer und Schicksal - wertlos
Gece-gündüz ömürden yontar Dünya dönmez yaremsiz
Tag und Nacht zehrt es am Leben, die Welt dreht sich nicht ohne Geliebte
Bugün ömrün yarım gün, serbest kalsın fikrim
Heute ist ein halber Tag des Lebens, lass meine Gedanken frei sein
Senin tozlarını silemez tenimden ellerim
Meine Hände können deinen Staub nicht von meiner Haut wischen
Varlık ruhu terk eder yüzün yüzümden ayrılınca
Die Seele verlässt den Körper, wenn sich dein Gesicht von meinem trennt
Bendeki aşk altın misali ağırlığınca
Meine Liebe zu dir ist wie Gold, so schwer wie ihr Gewicht
Sensiz benlik yokluk demek kalbim sana emekçi
Ohne dich bin ich nichts, mein Herz ist dein Arbeiter
Aşk denen illet çorak arazide tilki misal kurnaz bekçi
Die Plage namens Liebe ist wie ein Fuchs auf ödem Land, ein listiger Wächter
Başım sarkıt bir mahalsiz, cümle yolumun önüne taş
Mein Kopf hängt herab, ein unpassender Stein vor jedem meiner Wege
Dudakların kadeyi nikah eden, çakır keyif dertdaş
Deine Lippen, die den Kelch zur Ehe machen, ein beschwipster Leidensgenosse
Gören der ki: "Sel ağzına bina yapmak aptal işi."
Wer es sieht, sagt: "Ein Haus am Rande der Flut zu bauen, ist töricht."
Yel eserse kırmaz dişimi, kalp bir körse görmez bi' şeyi
Wenn der Wind weht, bricht er mir nicht die Zähne, wenn das Herz blind ist, sieht es nichts
Saniyeler dakikalarla yapar alışverişi
Sekunden handeln mit Minuten
Saatler seni alır benden, korkarım olamaz gelişin
Die Stunden nehmen dich mir weg, ich fürchte, du kannst nicht kommen
Hasret gözümün ışıklarını söndüren alçak misafir
Sehnsucht ist ein niederträchtiger Gast, der die Lichter meiner Augen löscht
Afitap sönük bir mum, ayrılık hain bir zehir
Die Sonne ist wie eine schwache Kerze, Trennung ein heimtückisches Gift
Melek yanımda yüzünü saklar, felek yüzüme kaş çatar
Der Engel neben mir verbirgt sein Gesicht, das Schicksal runzelt die Stirn über mich
Bi' tek bu hüznü sen boğarsın, ipek tenin derime batsın
Nur du kannst diese Trauer ertränken, lass deine seidige Haut in meine sinken
Rüzgar saçını süpürse mest olur bakışlarım
Wenn der Wind dein Haar aufwirbelt, werden meine Blicke berauscht
Adınla uyanır kulaklarım, yüzünle açar göz kapaklarım
Meine Ohren erwachen mit deinem Namen, meine Augenlider öffnen sich mit deinem Gesicht
En güzel şiirlerimle kaleme adını sayıklatırım
Mit meinen schönsten Gedichten lasse ich die Feder deinen Namen murmeln
Odamın hayaletisin, sessizliğine aşığım
Du bist der Geist meines Zimmers, ich liebe deine Stille
Derdime çare, baytarım yok
Für meine Leiden gibt es keinen Seelenarzt
Dengeme destek, tut ki durayım
Stütze mein Gleichgewicht, halt mich, dass ich stehen bleibe
Şafak güneşin fermanı geçer acı tatlı sayılı zamanın sancısı
Die Morgendämmerung ist der Befehl der Sonne, der Schmerz der süßen und bitteren, gezählten Zeit
Ama melek bir yandan, şeytan bir yandan
Aber auf der einen Seite ein Engel, auf der anderen ein Teufel
Başım zindan yokluk var, bu kaçıncı şikâyetim bilmem
Mein Kopf ist ein Kerker der Leere, ich weiß nicht, wie oft ich mich schon beklagt habe
Derdime çare, baytarım yok
Für meine Leiden gibt es keinen Seelenarzt
Dengeme destek, tut ki durayım
Stütze mein Gleichgewicht, halt mich, dass ich stehen bleibe
Şafak güneşin fermanı geçer acı tatlı sayılı zamanın sancısı
Die Morgendämmerung ist der Befehl der Sonne, der Schmerz der süßen und bitteren, gezählten Zeit
Ama melek bir yandan, şeytan bir yandan
Aber auf der einen Seite ein Engel, auf der anderen ein Teufel
Başım zindan yokluk var, bu kaçıncı şikâyetim bilmem
Mein Kopf ist ein Kerker der Leere, ich weiß nicht, wie oft ich mich schon beklagt habe
Hayat günü defter yaprağı, hazan gelir dökülür
Das Leben ist wie ein Blatt im Tagebuch, der Herbst kommt und es fällt ab
Gelirken, ne getirilir ki, giderken ne götürülür?
Was bringt man mit, wenn man kommt, und was nimmt man mit, wenn man geht?
Dertle anlaş, deva bul, üzüntü kalbi sömürür
Finde dich mit dem Leid ab, finde Heilung, Trauer zehrt am Herzen
Yüzüne baktığım her an, cennetten bahçe görülür
Jedes Mal, wenn ich in dein Gesicht schaue, sehe ich einen Garten aus dem Paradies
Gülüş; neşem değil, gönül bucaklarımda harabeler
Lächeln; nicht meine Freude, sondern Ruinen in den Winkeln meines Herzens
Bu hilekâr tavırla geçer fena saatler
Mit diesem betrügerischen Verhalten vergehen die schlimmen Stunden
Seni içeren masallarım anlatılacak kadar kısa değiller
Meine Märchen, die dich beinhalten, sind nicht kurz genug, um erzählt zu werden
Aşk ilinde bir tarafta cüceler, diğer yanda devler
Im Land der Liebe sind auf der einen Seite Zwerge, auf der anderen Riesen
Derdime çare, baytarım yok
Für meine Leiden gibt es keinen Seelenarzt
Dengeme destek, tut ki durayım
Stütze mein Gleichgewicht, halt mich, dass ich stehen bleibe
Şafak güneşin fermanı geçer acı tatlı sayılı zamanın sancısı
Die Morgendämmerung ist der Befehl der Sonne, der Schmerz der süßen und bitteren, gezählten Zeit
Ama melek bir yandan, şeytan bir yandan
Aber auf der einen Seite ein Engel, auf der anderen ein Teufel
Başım zindan yokluk var, bu kaçıncı şikâyetim bilmem
Mein Kopf ist ein Kerker der Leere, ich weiß nicht, wie oft ich mich schon beklagt habe
Derdime çare, baytarım yok
Für meine Leiden gibt es keinen Seelenarzt
Dengeme destek, tut ki durayım
Stütze mein Gleichgewicht, halt mich, dass ich stehen bleibe
Şafak güneşin fermanı geçer acı tatlı sayılı zamanın sancısı
Die Morgendämmerung ist der Befehl der Sonne, der Schmerz der süßen und bitteren, gezählten Zeit
Ama melek bir yandan, şeytan bir yandan
Aber auf der einen Seite ein Engel, auf der anderen ein Teufel
Başım zindan yokluk var, bu kaçıncı şikâyetim bilmem
Mein Kopf ist ein Kerker der Leere, ich weiß nicht, wie oft ich mich schon beklagt habe
Yeah!
Yeah!
Myrista!
Myrista!
20 20
20 20
Ama melek bir yandan, şeytan bir yandan
Aber auf der einen Seite ein Engel, auf der anderen ein Teufel





Авторы: Onur Gümüş


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.