Текст и перевод песни Mysa - Ceux qui vivent
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ceux qui vivent
Those Who Live
Pour
ceux
qui
vivent
sans
vacances,
la
tête
dans
le
guidon
For
those
who
live
without
vacations,
head
in
the
handlebars
Qui
prennent
de
l'âge
et
du
bidon
Who
are
getting
older
and
getting
a
belly
Les
frères
qui
ont
les
dents
qui
tombent
Brothers
who
have
teeth
falling
out
Pour
ceux
qu'la
haine
inonde
de
pensées
malsaines
For
those
whom
hate
floods
with
unhealthy
thoughts
Mais
se
battent
pour
ne
pas
craquer
quand
les
kondés
harcèlent
But
fight
not
to
crack
when
the
cops
harass
Ceux
qui
rêvent
de
faire
tomber
la
recette
du
tiroir-caisse
Those
who
dream
of
making
the
cash
register
recipe
fall
Puis
se
calment,
demandent
de
l'aide
car
ils
voient
le
piège
Then
calm
down,
ask
for
help
because
they
see
the
trap
On
rêve
pas
d'piller
ton
ivoire
beige
We
don't
dream
of
looting
your
ivory
beige
Cousin
on
rêve
de
justice,
tu
vois
le
dièse?
Cousin,
we
dream
of
justice,
you
see
the
sharp?
Gamin
seul
en
bas
d'la
tess,
un
ballon
au
pied
Kid
alone
at
the
bottom
of
the
project,
a
ball
at
his
feet
Elle
pleure
seule
dans
la
pièce,
les
talons
ôtés
She
cries
alone
in
the
room,
heels
removed
Il
y
a
pas
d'cendrillon
pas
d'prince
charmant
ici-bas
There's
no
Cinderella,
no
Prince
Charming
down
here
Et
les
futures
filles-mères
éliminent
les
embryons
And
future
single
mothers
eliminate
embryos
Pour
toi
qui
vit
malgré
un
cœur
meurtri
For
you
who
live
despite
a
bruised
heart
Le
couteau
dans
les
tripes
The
knife
in
the
guts
Entre
haine
conjugale
et
humeur
triste
Between
marital
hatred
and
sad
mood
Pour
toi
qui
pleure
le
départ
d'un
être
cher
For
you
who
mourn
the
departure
of
a
loved
one
L'introverti
qui
nous
laisse
une
lettre
vierge
The
introvert
who
leaves
us
a
blank
letter
Rabaissée
toute
sa
vie
elle
arrive
pas
à
être
fière
d'elle-même
Humiliated
all
her
life,
she
can't
be
proud
of
herself
Elle
se
refuse
elle-même
She
refuses
herself
Pour
toi
qui
pleure
sous
les
ponts,
ancien
chef
de
gare
For
you
who
cry
under
the
bridges,
former
stationmaster
Et
toi
qui
pars
à
l'usine
sous
ta
veste
noire
And
you
who
go
to
the
factory
under
your
black
jacket
Et
il
paraitrait
qu'tout
change,
on
vieilli
And
it
seems
that
everything
changes,
we
get
old
Paraitrait
qu'on
a
un
temps
précieux
It
seems
that
we
have
precious
time
S'il
s'agit
d'parler
vrai
If
it
comes
to
speaking
the
truth
C'est
pour
ceux
qui
vivent
à
nos
portes
sur
le
qui-vive
It's
for
those
who
live
on
our
doorsteps
on
the
lookout
Trop
près
d'l'insurrection,
la
guerre
civile
Too
close
to
insurrection,
civil
war
Aucune
force
divine
No
divine
force
Juste
un
courage
à
bout
de
bras
Just
courage
at
arm's
length
Solidaire
en
cellule
Solidarity
in
a
cell
C'est
un
yoyo,
un
bout
d'drap
It's
a
yo-yo,
a
piece
of
cloth
Une
brique
de
lait
A
brick
of
milk
Parfois
les
nerfs,
trop
envie
d'gueuler
Sometimes
the
nerves,
too
much
desire
to
yell
Souvent
un
cœur
trop
vite
gelé
Often
a
heart
frozen
too
quickly
Mais
digne,
on
est
fières
But
worthy,
we
are
proud
Pour
ceux
qui
vivent
malgré
eux
éloignés
des
proches
For
those
who
live
in
spite
of
themselves
away
from
loved
ones
Pour
ceux
qui
paient
les
études
et
le
loyer
des
gosses
For
those
who
pay
for
the
studies
and
rent
of
the
kids
Pour
ceux
qui
triment
pour
un
salaire
de
zer-mi
For
those
who
slave
away
for
a
zero-point-five
salary
Dans
le
froid,
le
métal,
une
bronchite
et
une
hernie
In
the
cold,
the
metal,
bronchitis
and
a
hernia
Pour
les
gamins
en
foyer
For
kids
in
foster
care
Les
fratries
envoyées
à
la
casse
Fraternities
sent
to
the
scrapyard
Les
gamins
au
mitard,
jadis
renvoyés
d'la
classe
The
kids
in
jail,
once
expelled
from
class
Pour
les
familles
monoparentales
For
single-parent
families
Pour
ceux
qui
baissent
la
tête
et
la
ferment
quand
nos
darons
parlent
For
those
who
lower
their
heads
and
shut
up
when
our
dads
speak
Les
personnes
âgées
enfermées
au
dixième
étage
des
tours
The
elderly
locked
up
on
the
tenth
floor
of
the
towers
Les
rêves
de
révolution
sur
table
d'écoute
Dreams
of
revolution
on
listening
table
Pour
ceux
qui
vivent
en
hôpital
300
jours
par
an
For
those
who
live
in
the
hospital
300
days
a
year
Pour
ceux
qui
donnent
avec
le
cœur
pour
que
ça
vous
arrange
For
those
who
give
with
their
hearts
to
make
it
easier
for
you
Pour
toi
qui
sers
le
client
à
la
caisse
For
you
who
serve
the
customer
at
the
checkout
Qui
fermes
l'entreprise,
le
bilan
à
la
baisse
Who
close
the
business,
the
balance
sheet
down
Pour
toi
qui
pries
pour
des
jours
meilleurs
For
you
who
pray
for
better
days
Demande
à
Dieu
d'aider
l'humain
pour
qu'il
ouvre
les
yeuz
Ask
God
to
help
humans
to
open
their
eyes
Et
ouais,
pour
toi
qui
nettoies
des
pare-brise
And
yeah,
for
you
who
clean
windshields
Ou
pointe
à
l'intérim
Or
show
up
at
the
temp
agency
Mal
au
cœur,
tes
frères
partent
à
la
dérive
Heartbreak,
your
brothers
are
drifting
away
Ils
se
lèvent
quand
les
gens
dorment,
pour
trouver
du
produit
They
get
up
when
people
sleep
to
find
product
Toi
qui
vends
quand
les
gendarmes
t'ont
bougé,
tu
cogites
You
who
sell
when
the
police
have
moved
you,
you
think
Pour
ceux
et
celles
qui
dorment
pas
For
those
who
don't
sleep
On
vous
a
vu
d'en
bas,
lumières
allumées
à
chaque
fois
qu'on
r'passe
We
saw
you
from
below,
lights
on
every
time
we
passed
Les
vies
en
parallèles
douloureuses
pour
tous
Parallel
lives
painful
for
all
Et
si
tu
me
demandes
si
ça
va,
frère?
On
s'la
coule
douce
And
if
you
ask
me
if
I'm
okay,
brother?
We're
taking
it
easy
Et
il
paraitrait
qu'tout
change,
on
vieilli
And
it
seems
that
everything
changes,
we
get
old
Paraitrait
qu'on
a
un
temps
précieux
It
seems
that
we
have
precious
time
S'il
s'agit
d'parler
vrai
If
it
comes
to
speaking
the
truth
C'est
pour
ceux
qui
vivent
à
nos
portes
sur
le
qui-vive
It's
for
those
who
live
on
our
doorsteps
on
the
lookout
Trop
près
d'l'insurrection,
la
guerre
civile
Too
close
to
insurrection,
civil
war
Aucune
force
divine
No
divine
force
Juste
un
courage
à
bout
de
bras
Just
courage
at
arm's
length
Solidaire
en
cellule
Solidarity
in
a
cell
C'est
un
yoyo,
un
bout
d'drap
It's
a
yo-yo,
a
piece
of
cloth
Une
brique
de
lait
A
brick
of
milk
Parfois
les
nerfs,
trop
envie
d'gueuler
Sometimes
the
nerves,
too
much
desire
to
yell
Souvent
un
cœur
trop
vite
gelé
Often
a
heart
frozen
too
quickly
Mais
digne,
on
est
fières
But
worthy,
we
are
proud
Pour
ceux
dont
la
pudeur
n'a
plus
de
regard
For
those
whose
modesty
has
no
more
regard
Les
douleurs
encrées
The
inked
pains
Ne
parlent
que
de
joies
They
only
speak
of
joys
Et
rêveraient
d'l'avoir
en
vrai
And
they
would
dream
of
having
it
in
real
life
Ceux
dont
les
sentiments
sortent
par
des
actes
forts
Those
whose
feelings
come
out
through
strong
actions
Pour
ceux
qui
filment
des
palettes
sur
les
plates-formes
For
those
who
film
pallets
on
platforms
Pour
ceux
qui
vivent
pour
l'amour
de
Dieu
For
those
who
live
for
the
love
of
God
Jusqu'à
se
battre
contre
le
diable
To
the
point
of
fighting
the
devil
Et
vivent
pour
leur
Jihad
And
live
for
their
Jihad
Ceux
qui
allument
la
télé
pour
ne
pas
se
sentir
seul
Those
who
turn
on
the
TV
so
as
not
to
feel
alone
Ceux
qui
l'éteignent
pour
ne
pas
s'mentir
Those
who
turn
it
off
so
as
not
to
lie
to
themselves
Pour
les
malades
imaginaires
For
the
hypochondriacs
Cherchent
leurs
maladies
incurables
Seeking
their
incurable
diseases
Sur
Google,
pour
se
rassurer
On
Google,
to
reassure
themselves
Les
orphelins
qui
laissent
tomber
une
larme
Orphans
who
drop
a
tear
En
tombant
les
paupières
By
dropping
the
eyelids
Pupilles
d'la
nation,
petite
écolière
Pupils
of
the
nation,
little
schoolgirl
Des
hommes
sans
racine,
cherchent
un
nouveau
terreau
Men
without
roots,
looking
for
new
ground
Le
peuple
désabusé
vote
en
masse
pour
un
nouveau
héros
The
disillusioned
people
vote
en
masse
for
a
new
hero
Mais
les
poules
votent
pour
un
loup
déguisé
en
coq
But
chickens
vote
for
a
wolf
disguised
as
a
rooster
La
basse-cour
en
danger,
compte
à
rebours
enclenché
The
barnyard
in
danger,
countdown
activated
L'argent
ne
fait
pas
le
bonheur
Money
doesn't
buy
happiness
Mais
on
n'a
pas
l'choix,
on
s'lève
de
bonne
heure
But
we
have
no
choice,
we
get
up
early
Paie
les
factures
avec
honneur
Pay
the
bills
with
honor
Pour
ceux
qui
font
l'argent,
sans
qu'l'argent
ne
les
r'fasse
For
those
who
make
money,
without
the
money
making
them
again
Qui
vont
les
financer
mes
disques,
mes
phrases
Who
will
finance
my
records,
my
sentences
Mes
frères
humbles,
invisibles
malgré
une
âme
rayonnante
My
humble
brothers,
invisible
despite
a
radiant
soul
Gardent
le
sourire,
même
quand
les
prix
augmentent
Keep
smiling,
even
when
prices
go
up
Pour
toi
qui
vis
le
même
drame
For
you
who
live
the
same
drama
Dans
une
même
ville
rongée
par
la
même
came
In
the
same
city
eaten
away
by
the
same
drug
Et
la
même
routine
And
the
same
routine
C'est
pour
les
frères
utiles
It's
for
the
useful
brothers
Du
philosophe
au
ludique
From
the
philosopher
to
the
playful
Que
les
medias
ont
envoyé
dans
un
mutisme
grave
That
the
media
sent
into
a
serious
silence
Qu'est
c'que
tu
seras
conspirateur
quand
tu
nous
quitteras?
What
will
you
be
a
conspirator
when
you
leave
us?
Pour
le
feu,
pour
ceux
qui
souffrent
et
qui
n'oublient
pas
For
the
fire,
for
those
who
suffer
and
who
do
not
forget
Et
il
paraitrait
qu'tout
change,
on
vieilli
And
it
seems
that
everything
changes,
we
get
old
Paraitrait
qu'on
a
un
temps
précieux
It
seems
that
we
have
precious
time
S'il
s'agit
d'parler
vrai
If
it
comes
to
speaking
the
truth
C'est
pour
ceux
qui
vivent
à
nos
portes
sur
le
qui-vive
It's
for
those
who
live
on
our
doorsteps
on
the
lookout
Trop
près
d'l'insurrection,
la
guerre
civile
Too
close
to
insurrection,
civil
war
Aucune
force
divine
No
divine
force
Juste
un
courage
à
bout
de
bras
Just
courage
at
arm's
length
Solidaire
en
cellule
Solidarity
in
a
cell
C'est
un
yoyo,
un
bout
d'drap
It's
a
yo-yo,
a
piece
of
cloth
Une
brique
de
lait
A
brick
of
milk
Parfois
les
nerfs,
trop
envie
d'gueuler
Sometimes
the
nerves,
too
much
desire
to
yell
Souvent
un
cœur
trop
vite
gelé
Often
a
heart
frozen
too
quickly
Mais
digne,
on
est
fières
But
worthy,
we
are
proud
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guil Ty, Samy Boukhetaia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.