Mysa - Ceux qui vivent - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mysa - Ceux qui vivent




Ceux qui vivent
Those Who Live
Pour ceux qui vivent sans vacances, la tête dans le guidon
For those who live without vacations, head in the handlebars
Qui prennent de l'âge et du bidon
Who are getting older and getting a belly
Les frères qui ont les dents qui tombent
Brothers who have teeth falling out
Pour ceux qu'la haine inonde de pensées malsaines
For those whom hate floods with unhealthy thoughts
Mais se battent pour ne pas craquer quand les kondés harcèlent
But fight not to crack when the cops harass
Ceux qui rêvent de faire tomber la recette du tiroir-caisse
Those who dream of making the cash register recipe fall
Puis se calment, demandent de l'aide car ils voient le piège
Then calm down, ask for help because they see the trap
On rêve pas d'piller ton ivoire beige
We don't dream of looting your ivory beige
Cousin on rêve de justice, tu vois le dièse?
Cousin, we dream of justice, you see the sharp?
Gamin seul en bas d'la tess, un ballon au pied
Kid alone at the bottom of the project, a ball at his feet
Elle pleure seule dans la pièce, les talons ôtés
She cries alone in the room, heels removed
Il y a pas d'cendrillon pas d'prince charmant ici-bas
There's no Cinderella, no Prince Charming down here
Et les futures filles-mères éliminent les embryons
And future single mothers eliminate embryos
Pour toi qui vit malgré un cœur meurtri
For you who live despite a bruised heart
Le couteau dans les tripes
The knife in the guts
Entre haine conjugale et humeur triste
Between marital hatred and sad mood
Pour toi qui pleure le départ d'un être cher
For you who mourn the departure of a loved one
L'introverti qui nous laisse une lettre vierge
The introvert who leaves us a blank letter
Rabaissée toute sa vie elle arrive pas à être fière d'elle-même
Humiliated all her life, she can't be proud of herself
Elle se refuse elle-même
She refuses herself
Pour toi qui pleure sous les ponts, ancien chef de gare
For you who cry under the bridges, former stationmaster
Et toi qui pars à l'usine sous ta veste noire
And you who go to the factory under your black jacket
Et il paraitrait qu'tout change, on vieilli
And it seems that everything changes, we get old
Paraitrait qu'on a un temps précieux
It seems that we have precious time
S'il s'agit d'parler vrai
If it comes to speaking the truth
C'est pour ceux qui vivent à nos portes sur le qui-vive
It's for those who live on our doorsteps on the lookout
Trop près d'l'insurrection, la guerre civile
Too close to insurrection, civil war
Aucune force divine
No divine force
Juste un courage à bout de bras
Just courage at arm's length
Solidaire en cellule
Solidarity in a cell
C'est un yoyo, un bout d'drap
It's a yo-yo, a piece of cloth
Une brique de lait
A brick of milk
Parfois les nerfs, trop envie d'gueuler
Sometimes the nerves, too much desire to yell
Souvent un cœur trop vite gelé
Often a heart frozen too quickly
Mais digne, on est fières
But worthy, we are proud
Pour ceux qui vivent malgré eux éloignés des proches
For those who live in spite of themselves away from loved ones
Pour ceux qui paient les études et le loyer des gosses
For those who pay for the studies and rent of the kids
Pour ceux qui triment pour un salaire de zer-mi
For those who slave away for a zero-point-five salary
Dans le froid, le métal, une bronchite et une hernie
In the cold, the metal, bronchitis and a hernia
Pour les gamins en foyer
For kids in foster care
Les fratries envoyées à la casse
Fraternities sent to the scrapyard
Les gamins au mitard, jadis renvoyés d'la classe
The kids in jail, once expelled from class
Pour les familles monoparentales
For single-parent families
Pour ceux qui baissent la tête et la ferment quand nos darons parlent
For those who lower their heads and shut up when our dads speak
Les personnes âgées enfermées au dixième étage des tours
The elderly locked up on the tenth floor of the towers
Les rêves de révolution sur table d'écoute
Dreams of revolution on listening table
Pour ceux qui vivent en hôpital 300 jours par an
For those who live in the hospital 300 days a year
Pour ceux qui donnent avec le cœur pour que ça vous arrange
For those who give with their hearts to make it easier for you
Pour toi qui sers le client à la caisse
For you who serve the customer at the checkout
Qui fermes l'entreprise, le bilan à la baisse
Who close the business, the balance sheet down
Pour toi qui pries pour des jours meilleurs
For you who pray for better days
Demande à Dieu d'aider l'humain pour qu'il ouvre les yeuz
Ask God to help humans to open their eyes
Et ouais, pour toi qui nettoies des pare-brise
And yeah, for you who clean windshields
Ou pointe à l'intérim
Or show up at the temp agency
Mal au cœur, tes frères partent à la dérive
Heartbreak, your brothers are drifting away
Ils se lèvent quand les gens dorment, pour trouver du produit
They get up when people sleep to find product
Toi qui vends quand les gendarmes t'ont bougé, tu cogites
You who sell when the police have moved you, you think
Pour ceux et celles qui dorment pas
For those who don't sleep
On vous a vu d'en bas, lumières allumées à chaque fois qu'on r'passe
We saw you from below, lights on every time we passed
Les vies en parallèles douloureuses pour tous
Parallel lives painful for all
Et si tu me demandes si ça va, frère? On s'la coule douce
And if you ask me if I'm okay, brother? We're taking it easy
Et il paraitrait qu'tout change, on vieilli
And it seems that everything changes, we get old
Paraitrait qu'on a un temps précieux
It seems that we have precious time
S'il s'agit d'parler vrai
If it comes to speaking the truth
C'est pour ceux qui vivent à nos portes sur le qui-vive
It's for those who live on our doorsteps on the lookout
Trop près d'l'insurrection, la guerre civile
Too close to insurrection, civil war
Aucune force divine
No divine force
Juste un courage à bout de bras
Just courage at arm's length
Solidaire en cellule
Solidarity in a cell
C'est un yoyo, un bout d'drap
It's a yo-yo, a piece of cloth
Une brique de lait
A brick of milk
Parfois les nerfs, trop envie d'gueuler
Sometimes the nerves, too much desire to yell
Souvent un cœur trop vite gelé
Often a heart frozen too quickly
Mais digne, on est fières
But worthy, we are proud
Pour ceux dont la pudeur n'a plus de regard
For those whose modesty has no more regard
Les douleurs encrées
The inked pains
Ne parlent que de joies
They only speak of joys
Et rêveraient d'l'avoir en vrai
And they would dream of having it in real life
Ceux dont les sentiments sortent par des actes forts
Those whose feelings come out through strong actions
Pour ceux qui filment des palettes sur les plates-formes
For those who film pallets on platforms
Pour ceux qui vivent pour l'amour de Dieu
For those who live for the love of God
Jusqu'à se battre contre le diable
To the point of fighting the devil
Et vivent pour leur Jihad
And live for their Jihad
Ceux qui allument la télé pour ne pas se sentir seul
Those who turn on the TV so as not to feel alone
Ceux qui l'éteignent pour ne pas s'mentir
Those who turn it off so as not to lie to themselves
Pour les malades imaginaires
For the hypochondriacs
Cherchent leurs maladies incurables
Seeking their incurable diseases
Sur Google, pour se rassurer
On Google, to reassure themselves
Les orphelins qui laissent tomber une larme
Orphans who drop a tear
En tombant les paupières
By dropping the eyelids
Pupilles d'la nation, petite écolière
Pupils of the nation, little schoolgirl
Des hommes sans racine, cherchent un nouveau terreau
Men without roots, looking for new ground
Le peuple désabusé vote en masse pour un nouveau héros
The disillusioned people vote en masse for a new hero
Mais les poules votent pour un loup déguisé en coq
But chickens vote for a wolf disguised as a rooster
La basse-cour en danger, compte à rebours enclenché
The barnyard in danger, countdown activated
L'argent ne fait pas le bonheur
Money doesn't buy happiness
Mais on n'a pas l'choix, on s'lève de bonne heure
But we have no choice, we get up early
Paie les factures avec honneur
Pay the bills with honor
Pour ceux qui font l'argent, sans qu'l'argent ne les r'fasse
For those who make money, without the money making them again
Qui vont les financer mes disques, mes phrases
Who will finance my records, my sentences
Mes frères humbles, invisibles malgré une âme rayonnante
My humble brothers, invisible despite a radiant soul
Gardent le sourire, même quand les prix augmentent
Keep smiling, even when prices go up
Pour toi qui vis le même drame
For you who live the same drama
Dans une même ville rongée par la même came
In the same city eaten away by the same drug
Et la même routine
And the same routine
C'est pour les frères utiles
It's for the useful brothers
Du philosophe au ludique
From the philosopher to the playful
Que les medias ont envoyé dans un mutisme grave
That the media sent into a serious silence
Qu'est c'que tu seras conspirateur quand tu nous quitteras?
What will you be a conspirator when you leave us?
Pour le feu, pour ceux qui souffrent et qui n'oublient pas
For the fire, for those who suffer and who do not forget
Et il paraitrait qu'tout change, on vieilli
And it seems that everything changes, we get old
Paraitrait qu'on a un temps précieux
It seems that we have precious time
S'il s'agit d'parler vrai
If it comes to speaking the truth
C'est pour ceux qui vivent à nos portes sur le qui-vive
It's for those who live on our doorsteps on the lookout
Trop près d'l'insurrection, la guerre civile
Too close to insurrection, civil war
Aucune force divine
No divine force
Juste un courage à bout de bras
Just courage at arm's length
Solidaire en cellule
Solidarity in a cell
C'est un yoyo, un bout d'drap
It's a yo-yo, a piece of cloth
Une brique de lait
A brick of milk
Parfois les nerfs, trop envie d'gueuler
Sometimes the nerves, too much desire to yell
Souvent un cœur trop vite gelé
Often a heart frozen too quickly
Mais digne, on est fières
But worthy, we are proud





Авторы: Guil Ty, Samy Boukhetaia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.