Mysa - Une époque formidable - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mysa - Une époque formidable




Une époque formidable
A Wonderful Era
L'histoire commence aux Ulis en 1984
The story begins in Les Ulis in 1984
Petit et peace, dire que cette ville allait changer ma life
Small and peaceful, to think that this town would change my life
J'en suis marqué, j'ai débarqué un soir d'hiver
I'm marked by it, I landed one winter evening
Cité des Hautes Bergères tout a l'air grand mais faudra bien s'y faire
Cité des Hautes Bergères, everything seems big, but you'll have to get used to it
J'avais 4 ans mais les souvenirs me sont restés intacts
I was 4 years old, but the memories remain intact
Ainsi débute ma vie entre les teurs-inspec et le terrain vague
Thus begins my life between the lookout towers and the wasteland
De jours en jours mes nouveaux potes seront mes nouveaux frères
Day after day, my new buddies will be my new brothers
Peut être qu'on est sur terre mais seul l'enfer me sera offert
Maybe we are on earth, but only hell will be offered to me
A cet instant, j'ignore encore que les mâtons m'attendent
At this moment, I still don't know that the screws are waiting for me
Vas dire à ta maman que je suis un bon que j'ai déjà ma bande
Go tell your mom that I'm a good boy, that I already have my gang
88 on a 8 piges et tout roule
88 we are 8 years old and everything is rolling
Avec mes potes on joue au foot, de la tour Février à la tour Août
With my buddies we play football, from February Tower to August Tower
A l'école ça se passe mal je me sens mal, je vis mal, je dors mal
At school it's going badly, I feel bad, I live badly, I sleep badly
Et quand j'en parle j'ai mon coeur qui s'emballe
And when I talk about it, my heart races
Tous les 25 décembre il faut trouver les mots
Every December 25th you have to find the words
L'argent nous fait défaut et par sa faute le Père Noël est mort
Money is lacking and because of it, Santa Claus is dead
J'ai peur de rien sauf de mon père et ces putains de colères
I'm afraid of nothing except my father and these fucking tantrums
De ce putain de collège des profs et des bulletins scolaires
Of this fucking college of teachers and report cards
Ca se dégrade, doucement mais sûrement, et tard le soir sur le banc
It's getting worse, slowly but surely, and late at night on the bench
J'entends les grands pousser des hurlements
I hear the grown-ups screaming
2 années passent et les premiers soucis s'amassent très vite
2 years pass and the first worries accumulate very quickly
La chance m'évite alors après la classe on casse des vitres!
Luck avoids me so after class we break windows!
J'aimais le son mais quand je rentrais j'apprenais pas mes leçons
I loved the sound but when I came home I didn't learn my lessons
Petit mais paresseux trop parisien mais bon n'ai-je pas raison?
Small but lazy, too Parisian, but hey, am I not right?
90 j'ai 10 ans je commence à faire le mac et même à parler mal
90 I'm 10 years old, I'm starting to act tough and even talk trash
Parce que j'ai pas cette putain de paire de Nike!
Because I don't have this fucking pair of Nikes!
Je traîne de plus en plus et aime de moins en moins
I'm dragging more and more and loving less and less
Hier quand je suis rentré j'ai vu des jeunes rouler des joints dans le coin
Yesterday when I came home I saw some young people rolling joints in the corner
J'aimais l'été avec mes potes le soleil sur l'épaule
I loved summer with my buddies, the sun on my shoulder
Du rap et du football, pendant que les grands désaoulaient sous les halls
Rap and football, while the grown-ups were sobering up under the halls
J'encaisse les coups quand j'ouvre ma gueule ou j'ai un mot
I take the blows when I open my mouth or I have a word
Hors de la norme encore un homme caché dans le corps d'un môme
Outside the norm, another man hidden in a kid's body
Anéanti car mes parents n'ont jamais su mentir
Annihilated because my parents never knew how to lie
L'huissier m'appelle fiston parce que ce fils de pute m'a vu grandir
The bailiff calls me son because this son of a bitch saw me grow up
Doucement je commence à rentrer tard pour admirer les tours
Slowly I start coming home late to admire the towers
J'ai 12 ans et l'école me casse les couilles alors je sèche les cours
I'm 12 years old and school breaks my balls so I dry the courses
Je te l'ai pas dit à cette époque la rue m'inspire
I didn't tell you at that time the street inspires me
A 13 ans, j'écrivais des petits bouts de phrases qui ne voulaient rien dire
At 13, I was writing little pieces of sentences that didn't mean anything
Premier chapitre, Les Ulis pour adresse
First chapter, Les Ulis for address
1er de 84 à 93
1st from 84 to 93
Tu vas pouvoir m'expliquer ce que c'est?
Can you explain to me what this is?
- Une lettre de l'ecole... Ils disent qu't'y va pas depuis des mois?
- A letter from school... They say you haven't been there for months?
Des mois!!
Months!!
Rappelle-toi on était jeune, on n'avait pas la haine, on n'avait pas de label
Remember we were young, we didn't have hate, we didn't have a label
10 ans plus tard certains manquent à l'appel
10 years later some are missing
Un peu plus tard j'aurai ma ville comme soutien
A little later I will have my city as support
Soudain j'écrirai ça pour que tu saches d'où je viens, les Ulis
Suddenly I will write this so you know where I come from, Les Ulis
Pour que tu saches que toute ma life a un goût de flingue
So that you know that my whole life has a taste of guns
Pour pas que t'oublies, après "Bergère" rajoute "jungle"
So you don't forget, after "Bergère" add "jungle"
Pour que tu saches à quel point tout ça me manque
So that you know how much I miss all of this
Que tu comprennes mon histoire tout simplement
That you understand my story quite simply
L'histoire reprend violement, année 1.9.9.4
The story resumes violently, year 1.9.9.4
A une époque mon pote les carreaux éclatent et les keufs claquent
At a time, my friend, where windows explode and the cops slam
Mauvaises fréquentations entraînent les tentations
Bad company leads to temptations
Désordonné selon la conseillère de désorientation
Disorderly according to the disorientation counselor
L'école c'est mort
School is dead
Je redoute que ma rue doute
I fear my street doubts
Dans le fond c'est rien à foutre
Deep down it doesn't matter
Parce que plus tard je serais une star du foot!
Because later I will be a football star!
Mes premiers vols, mes premières tapes, mes premières liasses
My first robberies, my first slaps, my first stacks
Mon premier pote qui meurt, mon premier flingue devant ma première tass
My first friend who dies, my first gun in front of my first cup
Du haut de ma tour je vis en hauteur avec ma peine autour
From the top of my tower I live high up with my pain around
Ce putin de monde est sourd, personne m'entend lorsque j'appel au secours
This fucking world is deaf, no one hears me when I call for help
95 avec mes potes ça va de plus en plus mal
95 with my buddies it's going more and more badly
Haineux pour la plupart, me calcule pas, je m'endors de plus en plus tard
Hateful for the most part, don't pay attention to me, I fall asleep later and later
J'ai l'air d'un gosse fait pour la tess et les biz des tron-li
I look like a kid made for the projects and the big guys' business
Les grands m'ont dit fais gaffe les keufs te soulèvent dans ton lit
The big guys told me watch out the cops will lift you up in your bed
Effectivement les keufs te sautent pour te faire déraper
Indeed the cops jump on you to make you skid
J'avais 16 ans quand j'ai gravé malsain en G.A.V
I was 16 when I engraved "malsain" in G.A.V
Encore trop jeune pour travailler, plus d'école
Still too young to work, no more school
Alors on traîne et on déconne, ici c'est le hall qui distribue les rôles
So we hang out and mess around, here it's the hall that distributes the roles
J'aimais rapper mes potes pas trop mais j'ai tenté ma chance
I liked to rap my buddies not too much but I took my chance
C'était la première fois que des bouts de phrases pouvaient quitter ma chambre
It was the first time that pieces of sentences could leave my room
Les miens m'écoutent mais ne me suivent pas dans mon délire
Mine listen to me but do not follow me in my delirium
Tandis qu'aux Amonts y'a du flow déjà très tôt c'est ce que j'entendais dire
While in Les Amonts there is flow already very early that's what I heard
C'est avec eux que je pète le mic et toutes les carotides
It's with them that I hit the mic and all the carotids
Que tous les carreaux tilts qu'on baise la ville de façon chaotique
That all the windows tilt that we fuck the city chaotically
A part le son 2 ans plus tard j'ai grillé toutes mes cartes
Apart from the sound 2 years later I grilled all my cards
Et j'ai soufflé mes 18 bougies aux D4
And I blew out my 18 candles at the D4
En ressortant je me suis pas dit que j'avais eu tort mec
Coming out I didn't think I was wrong dude
C'est pour le simple fait mais ça ne te rend ni plus faible ni plus fort
It's for the simple fact but it doesn't make you weaker or stronger
J'ai du tirer ma première taf un putin de soir d'été
I had to fire my first shot one hell of a summer night
Puis j'ai compris que c'était mal et je commence à regretter
Then I realized it was wrong and I'm starting to regret it
Entre temps j'ai du replonger 2, 3 fois
In the meantime I had to go back 2, 3 times
La police veut m'avoir le rap est love de ma voix
The police want me rap is in love with my voice





Авторы: Grate Ight, Samy Boukhetaia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.