Текст и перевод песни Myslovitz - Przypadek Hermana Rotha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Przypadek Hermana Rotha
Случай Германа Рота
Lubię
siłę
czerni,
Мне
нравится
сила
черноты,
I
nieużywania
słów.
И
несказанность
слов.
Wszystkiego,
co
niezmienne,
Всего,
что
неизменно,
W
nicości
za
oknem,
gdy
budzą
się
mgły.
В
ничто
за
окном,
когда
просыпаются
туманы.
Lubię
starych
ludzi,
Мне
нравятся
старики,
Bo
starość
jest
jak
mgła.
Ведь
старость
подобна
туману.
Patrząc
wprost
w
jej
pustkę,
Глядя
прямо
в
её
пустоту,
Pragnę
tym
bardziej,
im
więcej
mam
lat.
Я
жажду
этого
сильнее,
чем
больше
мне
лет.
Środek
jakby
był
ze
szkła,
Середина
словно
из
стекла,
Nie
zapomnę
tamtych
dni
Не
забуду
тех
дней,
Szukałem
Cię
w
odbiciu
szyb.
Я
искал
тебя
в
отражении
стёкол.
Tonę
we
współczuciu,
Тону
в
сочувствии,
Głębiej
z
każdym
dniem.
Глубже
с
каждым
днём.
I
choć
wiem,
że
już
nie
wrócisz,
И
хоть
знаю,
что
ты
уже
не
вернёшься,
Moim
życiem
wciąż
szarpie
niepewność
i
zgiełk.
Моей
жизнью
всё
ещё
рвёт
неуверенность
и
шум.
Środek
jakby
był
ze
szkła,
Середина
словно
из
стекла,
Nie
zapomnę
tamtych
dni
Не
забуду
тех
дней,
I
szukam
Cię...
И
ищу
тебя...
Bo
tak
mało
wciąż
wiem,
Ведь
так
мало
я
всё
ещё
знаю,
Tak
mało
wciąż
jest,
Так
мало
всё
ещё
есть,
W
tym
wszystkim...
mnie.
Во
всём
этом...
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Artur Rojek, Jacek Kuderski, Przemek Myszor, Wojciech "lala" Kuderski, Wojtek Powaga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.