абсолютный ноль
Absoluter Nullpunkt
В
мире,
где
навсегда
по
кругу
In
einer
Welt,
die
sich
für
immer
im
Kreis
dreht
Я
герой
по
существу,
но
без
геройства
для
подруг
Bin
ich
im
Wesentlichen
ein
Held,
aber
ohne
Heldentum
für
die
Freundinnen
За
светом
в
темноте
солнца
не
будет
Hinter
dem
Licht
in
der
Dunkelheit
wird
keine
Sonne
sein
В
городе
где
прогнозы
— на
слух
In
der
Stadt,
wo
Prognosen
nach
Gehör
gehen
Не
взирая
трату
времени,
ведь
ценят
только
поиски
монет
Ungeachtet
des
Zeitverlusts,
denn
geschätzt
wird
nur
die
Suche
nach
Münzen
А
Время
есть,
а
я
переживаю
тот
момент
Aber
Zeit
ist
da,
und
ich
durchlebe
jenen
Moment
В
котором
вся
биорулетка
и
сошла
In
dem
das
ganze
Bio-Roulette
aus
den
Fugen
geriet
Сошла
как
паровозик
с
рельс,
или
сошла
на
нет
Entgleiste
wie
ein
Züglein
von
den
Gleisen,
oder
löste
sich
in
Nichts
auf
Зима,
зима...
зимой
тепло,
а
лета
вовсе
не
было
Winter,
Winter...
im
Winter
ist
es
warm,
und
Sommer
gab
es
gar
nicht
Не
стоит
ждать
его,
не
стой
в
мечтаниях,
в
местах
где
некуда
бежать
Es
lohnt
sich
nicht,
darauf
zu
warten,
steh
nicht
träumend
herum,
an
Orten,
wo
es
kein
Entkommen
gibt
Выход
и
вход
за
одной
дверью
Ausgang
und
Eingang
sind
hinter
derselben
Tür
Я
пытаюсь
выйти,
но
с
какой
мне
стороны
смотреть
Ich
versuche
rauszugehen,
aber
von
welcher
Seite
soll
ich
schauen?
Это
монета
где
я,
бесконечное
множество
Das
ist
die
Münze,
wo
ich
bin,
eine
unendliche
Menge
С
каждым
циклом
все
так,
неумолимо
Mit
jedem
Zyklus
ist
alles
so,
unaufhaltsam
Но
множит
время
на
выбор
— как
мило,
но
не
стоит
впредь
Doch
es
vervielfacht
die
Zeit
zur
Wahl
– wie
süß,
doch
künftig
ist
es
das
nicht
wert
Его
числом
не
удивишь
застрявшего
во
временной
петле
Den,
der
in
der
Zeitschleife
feststeckt,
überrascht
man
mit
seiner
Zahl
nicht
Время
замкнёт
и
нас
обоих
Die
Zeit
wird
uns
beide
einschließen
В
этом
городе
где
человек,
как
абсолютный
ноль
In
dieser
Stadt,
wo
der
Mensch
wie
der
absolute
Nullpunkt
ist
Тут
чужды
мне
законы
и
устои
Hier
sind
mir
die
Gesetze
und
Regeln
fremd
Время
лечит,
но
во
времени
я
— абсолютный
ноль
Die
Zeit
heilt,
aber
in
der
Zeit
bin
ich
– der
absolute
Nullpunkt
В
отрезке
времени
изгой
Ein
Ausgestoßener
in
diesem
Zeitabschnitt
Но
даже
за
пределом
тела
я
— лишь
абсолютный
ноль
Aber
selbst
jenseits
des
Körpers
bin
ich
– nur
der
absolute
Nullpunkt
Петля
захлопнется
со
мной
Die
Schleife
wird
sich
mit
mir
schließen
И
я
потерян,
в
тесноте,
да
не
в
обиде
но
живой
Und
ich
bin
verloren,
in
der
Enge,
zwar
nicht
gekränkt,
aber
lebendig
Петля
как
бусики
на
шее
Die
Schleife
wie
eine
Perlenkette
um
den
Hals
Крепкий
узелок,
и
мы
в
крепких
отношениях
Ein
fester
Knoten,
und
wir
sind
in
einer
festen
Beziehung
В
побеге
из
игры
на
поражение
курс
Der
Kurs
ist
Flucht
aus
dem
Spiel
auf
Niederlage
Это
возможность
опробовать
все
концовки,
что
не
боюсь
Es
ist
die
Chance,
alle
Enden
auszuprobieren,
ich
habe
keine
Angst
Системы
координат,
где
нет
прошлого
Koordinatensysteme,
wo
es
keine
Vergangenheit
gibt
Бил
на
пораженье,
поражение
пришло
само
Ich
kämpfte
auf
Vernichtung,
die
Niederlage
kam
von
selbst
Мурашки
бьют
гусиной
кожей,
но
хотя
бы
Gänsehaut
überkommt
mich,
aber
wenigstens
Тут
никто
не
предьявляет
мне
за
схожести
Hier
wirft
mir
niemand
Ähnlichkeiten
vor
Насколько
же
единоличность
мысленных
процессов
Wie
sehr
doch
die
Einzigartigkeit
der
Denkprozesse
Не
важна,
ведь
для
людей
любой
кто
делает
— процессор,
и
Nicht
wichtig
ist,
denn
für
die
Leute
ist
jeder,
der
etwas
tut
– ein
Prozessor,
und
Мои
принцессы,
по
накатанной
Meine
Prinzessinnen,
wie
auf
eingefahrenen
Gleisen
Медленно
хором
уходят
в
закат
Gehen
langsam
im
Chor
in
den
Sonnenuntergang
Так
нельзя
So
geht
das
nicht
Мне
было
— будет
тяжело
теперь
Mir
war
es
schwer
– nun
wird
es
schwer
sein
За
долгую
зимою,
никогда
не
придет
оттепель
Nach
dem
langen
Winter
wird
niemals
Tauwetter
kommen
Но
через
двери
теплый
ветерок
Aber
durch
die
Türen
ein
warmer
Windhauch
Снова,
и
снова,
и
снова
Wieder,
und
wieder,
und
wieder
Время
замкнёт
и
нас
обоих
Die
Zeit
wird
uns
beide
einschließen
В
этом
городе
где
человек,
как
абсолютный
ноль
In
dieser
Stadt,
wo
der
Mensch
wie
der
absolute
Nullpunkt
ist
Тут
чужды
мне
законы
и
устои
Hier
sind
mir
die
Gesetze
und
Regeln
fremd
Время
лечит,
но
во
времени
я
— абсолютный
ноль
Die
Zeit
heilt,
aber
in
der
Zeit
bin
ich
– der
absolute
Nullpunkt
В
отрезке
времени
изгой
Ein
Ausgestoßener
in
diesem
Zeitabschnitt
Но
даже
за
пределом
тела
я
— лишь
абсолютный
ноль
Aber
selbst
jenseits
des
Körpers
bin
ich
– nur
der
absolute
Nullpunkt
Петля
захлопнется
со
мной
Die
Schleife
wird
sich
mit
mir
schließen
И
я
потерян,
в
тесноте,
да
не
в
обиде
— живой
Und
ich
bin
verloren,
in
der
Enge,
zwar
nicht
gekränkt,
aber
lebendig
Время
замкнёт
и
нас
обоих
Die
Zeit
wird
uns
beide
einschließen
В
этом
городе
где
человек,
как
абсолютный
ноль
In
dieser
Stadt,
wo
der
Mensch
wie
der
absolute
Nullpunkt
ist
Тут
чужды
мне
законы
и
устои
Hier
sind
mir
die
Gesetze
und
Regeln
fremd
Время
лечит,
но
во
времени
я
— абсолютный
ноль
Die
Zeit
heilt,
aber
in
der
Zeit
bin
ich
– der
absolute
Nullpunkt
В
отрезке
времени
изгой
Ein
Ausgestoßener
in
diesem
Zeitabschnitt
Но
даже
за
пределом
тела
я
— лишь
абсолютный
ноль
Aber
selbst
jenseits
des
Körpers
bin
ich
– nur
der
absolute
Nullpunkt
Петля
захлопнется
со
мной
Die
Schleife
wird
sich
mit
mir
schließen
И
я
потерян,
в
тесноте,
да
не
в
обиде
— живой
Und
ich
bin
verloren,
in
der
Enge,
zwar
nicht
gekränkt,
aber
lebendig
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.