Mzlff - кто-то должен опылять цветок - перевод текста песни на немецкий

кто-то должен опылять цветок - Mzlffперевод на немецкий




кто-то должен опылять цветок
jemand muss die Blume bestäuben
Всё, что негоже, вижу грязным и вряд ли бы в радость счёл
Alles, was unziemlich ist, sehe ich als schmutzig an und würde es kaum als Freude betrachten
Жизнь делится секторами, как гексы глазами пчёл
Das Leben ist in Sektoren geteilt, wie die Hexagone in den Augen der Bienen
Хотели бы летать, беззаботно и высоко
Wir würden gerne fliegen, sorglos und hoch
Но даже знает насекомое, что кто-то должен опылять цветок
Aber sogar das Insekt weiß, dass jemand die Blume bestäuben muss
Дни надломаны пополам
Die Tage sind in der Mitte zerbrochen
И как мотыльку порхать, если время непостоянно
Und wie soll ein Schmetterling flattern, wenn die Zeit unbeständig ist
И, Mon Ami, ты ведь знаешь мы в истории, друг
Und, Mon Ami, du weißt doch, wir sind in der Geschichte, Freundin
Если цветы завянут их увековечит грунт
Wenn die Blumen welken wird der Boden sie verewigen
И мы летим туда, где счастье не фигура речи
Und wir fliegen dorthin, wo Glück keine Redewendung ist
Тут Свята лишь пустота, и опылять уже нечего
Hier ist nur die Leere heilig, und es gibt nichts mehr zu bestäuben
Там ещё хоть что-то можно сберечь
Dort kann man wenigstens noch etwas bewahren
И мил человек, этим способом может в душе закрыть трещину
Und, lieber Mensch, auf diese Weise kann man vielleicht einen Riss in der Seele schließen
Флора истошно воет от боли
Die Flora heult markerschütternd vor Schmerz
Человечество, всё летит и летит до новой кормушки
Die Menschheit fliegt und fliegt immer weiter zur nächsten Futterkrippe
А щёки пылают, будто родимый дом, и в агонии
Und die Wangen glühen, wie das Elternhaus, und in Agonie
Издав последний вздох, она опустит оружие (О-о)
Mit dem letzten Atemzug wird sie die Waffen niederlegen (O-oh)
Нас явно тянет, как напасть на слабых
Uns zieht es offensichtlich an, wie ein Angriff auf die Schwachen
Так забрать на память, чтобы не осталось
So zur Erinnerung mitzunehmen, damit nichts übrig bleibt
Ничего для старых хоть каплю, малость
Nichts für die Alten nicht mal einen Tropfen, ein Wenig
Бедным не оставив, наплевав на жалость
Den Armen nichts lassend, auf Mitleid pfeifend
Что не мысль загон иль ложь
Jeder Gedanke ein Zwang oder eine Lüge
Мы не можем принять тот факт, что все попросту лишь ничтожества
Wir können die Tatsache nicht akzeptieren, dass wir alle einfach nur Nichtsnutze sind
И множа их в сто крат, мы всё больше стали заложниками
Und indem wir sie hundertfach vermehren, wurden wir immer mehr zu Geiseln
Комплексы пленят, и едва ли теперь поможет пустота
Komplexe fesseln uns, und die Leere wird nun kaum noch helfen
Когда нет ничего, но что лучше, чем благодать
Wenn nichts da ist, aber was ist besser als Gnade
Мир, построенный на костях, никогда не взрастёт цветами
Eine Welt, die auf Knochen gebaut ist, wird niemals mit Blumen erblühen
Я много что потерял, но осталась вечная память
Ich habe viel verloren, aber die ewige Erinnerung ist geblieben
Едва ли надолго, погрязнув в омут
Kaum für lange, versunken im Strudel
Представить другой исход нет возможности, да и только
Einen anderen Ausgang vorstellen keine Möglichkeit, und das ist alles
Не боязно, не страшно ни на толику
Keine Furcht, keine Angst, nicht im Geringsten
Ни поезд, ни цветок не стали тем, чтобы понял как
Weder der Zug noch die Blume wurden zu dem, damit ich verstand, wie
Петляя дорога вдаль, нас выводит только на свет
Der sich schlängelnde Weg in die Ferne führt uns nur ans Licht
На перепутье труп, ничего более нет
Am Scheideweg eine Leiche, mehr ist da nicht
И сколько б не бегал от себя, но настигнет правды тот нож
Und wie sehr du auch vor dir selbst wegläufst, das Messer der Wahrheit wird dich einholen
Хочешь идти? Иди, но от прошлого не уйдёшь
Willst du gehen? Geh, aber vor der Vergangenheit kannst du nicht fliehen
Нас явно тянет, как напасть на слабых
Uns zieht es offensichtlich an, wie ein Angriff auf die Schwachen
Так забрать на память, чтобы не осталось
So zur Erinnerung mitzunehmen, damit nichts übrig bleibt
Ничего для старых хоть каплю, малость
Nichts für die Alten nicht mal einen Tropfen, ein Wenig
Бедным не оставив, наплевав на жалость
Den Armen nichts lassend, auf Mitleid pfeifend
Нас явно тянет, как напасть на слабых
Uns zieht es offensichtlich an, wie ein Angriff auf die Schwachen
Так забрать на память, чтобы не осталось
So zur Erinnerung mitzunehmen, damit nichts übrig bleibt
Ничего для старых хоть каплю, малость
Nichts für die Alten nicht mal einen Tropfen, ein Wenig
Бедным не оставив, наплевав на жалость
Den Armen nichts lassend, auf Mitleid pfeifend






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.