оттепели не быть
Es wird kein Tauwetter geben
Мне
уже
не
наверстать
и
попрятались
мои
доводы
Ich
kann
es
nicht
mehr
aufholen
und
meine
Argumente
haben
sich
versteckt
Я
громко
восклицаю:
Да
пропади
оно
пропадом!
Ich
rufe
laut
aus:
Soll
es
doch
zum
Teufel
gehen!
Не
более,
чем
вместе,
в
место
несёт
Nicht
mehr
als
zusammen,
es
zieht
uns
an
einen
Ort
А
кто-то
хочет
лести-лести,
и
всё
Und
jemand
will
Schmeichelei,
Schmeichelei,
und
das
ist
alles
Уже
не
наверстать
и
попрятались
мои
доводы
Ich
kann
es
nicht
mehr
aufholen
und
meine
Argumente
haben
sich
versteckt
Я
громко
восклицаю:
Да
пропади
оно
пропадом!
Ich
rufe
laut
aus:
Soll
es
doch
zum
Teufel
gehen!
Не
более,
чем
место,
вместе
где
мы
пробыли
Nicht
mehr
als
der
Ort,
an
dem
wir
zusammen
waren
Не
помню,
если
честно,
с
кем,
и
как
долго,
блин,
йоу
Ich
erinnere
mich
ehrlich
gesagt
nicht,
mit
wem
und
wie
lange,
Mann,
yo
Давай
в
этот
раз
без
соплей
Lass
es
uns
diesmal
ohne
Geheule
machen
Хватит,
мы
не
в
цирке
du
Soleil!
Genug,
wir
sind
nicht
im
Cirque
du
Soleil!
Я
посещал
прекрасные,
как
будто
в
сказке,
те
представления
Ich
habe
diese
wunderbaren
Vorstellungen
besucht,
wie
im
Märchen
Но
там
слёзы
правдивые
у
людей
Aber
dort
sind
die
Tränen
der
Leute
echt
Из
жалости
слова
чеканить
можно
бесспорно
Aus
Mitleid
Worte
prägen
kann
man
zweifellos
Но
раньше
параллельно
было,
а
сейчас
мне
всё
равно
Aber
früher
war
es
mir
egal,
und
jetzt
ist
es
mir
ganz
gleich
Те,
кто
канючат,
характер
колюч
Diejenigen,
die
jammern,
haben
einen
stacheligen
Charakter
Вряд
ли
к
ним
ключик
ты
подберёшь,
лишь
сломая
замок
Kaum
wirst
du
einen
Schlüssel
für
sie
finden,
außer
indem
du
das
Schloss
brichst
Оставил
бы
лучше
на
самотёк
Hätt'
ich's
besser
dem
Selbstlauf
überlassen
Личность
пошлют,
и
она
пойдёт
Man
wird
die
Person
wegschicken,
und
sie
wird
gehen
Куда
дорога
приведёт,
вдруг?
Wohin
der
Weg
plötzlich
führt?
Это
не
дано
знать,
не
просто
путь
к
звёздам
Das
ist
nicht
gegeben
zu
wissen,
kein
einfacher
Weg
zu
den
Sternen
Тропа
на
перекрёстке,
где
спёкся
труп
Ein
Pfad
an
der
Kreuzung,
wo
eine
Leiche
verschmorte
И
лишь
облепленный
где-то
сотнями
мух
поди
Und
nur
irgendwo
von
Hunderten
von
Fliegen
bedeckt,
wohl
Ты
боязно
догонишь,
что
поздно
друг
уходить
Wirst
du
ängstlich
begreifen,
Freund,
dass
es
zu
spät
ist
zu
gehen
Хоть
тебе
сотню
раз,
твой
собственный
мозг
умолял
остыть
Obwohl
dein
eigenes
Gehirn
dich
hundertmal
angefleht
hat,
dich
abzukühlen
Жарил,
как
в
топка
в
поезде,
оттепели
не
быть
(Оттепели
не
быть)
Ich
habe
geheizt
wie
im
Ofen
eines
Zuges,
es
wird
kein
Tauwetter
geben
(Es
wird
kein
Tauwetter
geben)
Мне
уже
не
наверстать
и
попрятались
мои
доводы
Ich
kann
es
nicht
mehr
aufholen
und
meine
Argumente
haben
sich
versteckt
Я
громко
восклицаю:
Да
пропади
оно
пропадом!
Ich
rufe
laut
aus:
Soll
es
doch
zum
Teufel
gehen!
Не
более,
чем
вместе,
в
место
несёт
Nicht
mehr
als
zusammen,
es
zieht
uns
an
einen
Ort
А
кто-то
хочет
лести-лести,
и
всё
Und
jemand
will
Schmeichelei,
Schmeichelei,
und
das
ist
alles
Уже
не
наверстать
и
попрятались
мои
доводы
Ich
kann
es
nicht
mehr
aufholen
und
meine
Argumente
haben
sich
versteckt
Я
громко
восклицаю:
Да
пропади
оно
пропадом!
Ich
rufe
laut
aus:
Soll
es
doch
zum
Teufel
gehen!
Не
более,
чем
место,
вместе
где
мы
пробыли
Nicht
mehr
als
der
Ort,
an
dem
wir
zusammen
waren
Не
помню,
если
честно,
с
кем,
и
как
долго,
блин
Ich
erinnere
mich
ehrlich
gesagt
nicht,
mit
wem
und
wie
lange,
Mann
Мне
уже
не
наверстать
и
попрятались
мои
доводы
Ich
kann
es
nicht
mehr
aufholen
und
meine
Argumente
haben
sich
versteckt
Я
громко
восклицаю:
Да
пропади
оно
пропадом!
Ich
rufe
laut
aus:
Soll
es
doch
zum
Teufel
gehen!
Не
более,
чем
вместе,
в
место
несёт
Nicht
mehr
als
zusammen,
es
zieht
uns
an
einen
Ort
А
кто-то
хочет
лести-лести,
и
всё
Und
jemand
will
Schmeichelei,
Schmeichelei,
und
das
ist
alles
Уже
не
наверстать
и
попрятались
мои
доводы
Ich
kann
es
nicht
mehr
aufholen
und
meine
Argumente
haben
sich
versteckt
Я
громко
восклицаю:
Да
пропади
оно
пропадом!
Ich
rufe
laut
aus:
Soll
es
doch
zum
Teufel
gehen!
Не
более,
чем
место,
вместе
где
мы
пробыли
Nicht
mehr
als
der
Ort,
an
dem
wir
zusammen
waren
Не
помню,
если
честно,
с
кем,
и
как
долго,
блин
(Е)
Ich
erinnere
mich
ehrlich
gesagt
nicht,
mit
wem
und
wie
lange,
Mann
(E)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.