Mzlff - оттепели не быть - перевод текста песни на немецкий

оттепели не быть - Mzlffперевод на немецкий




оттепели не быть
Es wird kein Tauwetter geben
Мне уже не наверстать и попрятались мои доводы
Ich kann es nicht mehr aufholen und meine Argumente haben sich versteckt
Я громко восклицаю: Да пропади оно пропадом!
Ich rufe laut aus: Soll es doch zum Teufel gehen!
Не более, чем вместе, в место несёт
Nicht mehr als zusammen, es zieht uns an einen Ort
А кто-то хочет лести-лести, и всё
Und jemand will Schmeichelei, Schmeichelei, und das ist alles
Уже не наверстать и попрятались мои доводы
Ich kann es nicht mehr aufholen und meine Argumente haben sich versteckt
Я громко восклицаю: Да пропади оно пропадом!
Ich rufe laut aus: Soll es doch zum Teufel gehen!
Не более, чем место, вместе где мы пробыли
Nicht mehr als der Ort, an dem wir zusammen waren
Не помню, если честно, с кем, и как долго, блин, йоу
Ich erinnere mich ehrlich gesagt nicht, mit wem und wie lange, Mann, yo
Давай в этот раз без соплей
Lass es uns diesmal ohne Geheule machen
Хватит, мы не в цирке du Soleil!
Genug, wir sind nicht im Cirque du Soleil!
Я посещал прекрасные, как будто в сказке, те представления
Ich habe diese wunderbaren Vorstellungen besucht, wie im Märchen
Но там слёзы правдивые у людей
Aber dort sind die Tränen der Leute echt
Из жалости слова чеканить можно бесспорно
Aus Mitleid Worte prägen kann man zweifellos
Но раньше параллельно было, а сейчас мне всё равно
Aber früher war es mir egal, und jetzt ist es mir ganz gleich
Те, кто канючат, характер колюч
Diejenigen, die jammern, haben einen stacheligen Charakter
Вряд ли к ним ключик ты подберёшь, лишь сломая замок
Kaum wirst du einen Schlüssel für sie finden, außer indem du das Schloss brichst
Оставил бы лучше на самотёк
Hätt' ich's besser dem Selbstlauf überlassen
Личность пошлют, и она пойдёт
Man wird die Person wegschicken, und sie wird gehen
Куда дорога приведёт, вдруг?
Wohin der Weg plötzlich führt?
Это не дано знать, не просто путь к звёздам
Das ist nicht gegeben zu wissen, kein einfacher Weg zu den Sternen
Тропа на перекрёстке, где спёкся труп
Ein Pfad an der Kreuzung, wo eine Leiche verschmorte
И лишь облепленный где-то сотнями мух поди
Und nur irgendwo von Hunderten von Fliegen bedeckt, wohl
Ты боязно догонишь, что поздно друг уходить
Wirst du ängstlich begreifen, Freund, dass es zu spät ist zu gehen
Хоть тебе сотню раз, твой собственный мозг умолял остыть
Obwohl dein eigenes Gehirn dich hundertmal angefleht hat, dich abzukühlen
Жарил, как в топка в поезде, оттепели не быть (Оттепели не быть)
Ich habe geheizt wie im Ofen eines Zuges, es wird kein Tauwetter geben (Es wird kein Tauwetter geben)
Мне уже не наверстать и попрятались мои доводы
Ich kann es nicht mehr aufholen und meine Argumente haben sich versteckt
Я громко восклицаю: Да пропади оно пропадом!
Ich rufe laut aus: Soll es doch zum Teufel gehen!
Не более, чем вместе, в место несёт
Nicht mehr als zusammen, es zieht uns an einen Ort
А кто-то хочет лести-лести, и всё
Und jemand will Schmeichelei, Schmeichelei, und das ist alles
Уже не наверстать и попрятались мои доводы
Ich kann es nicht mehr aufholen und meine Argumente haben sich versteckt
Я громко восклицаю: Да пропади оно пропадом!
Ich rufe laut aus: Soll es doch zum Teufel gehen!
Не более, чем место, вместе где мы пробыли
Nicht mehr als der Ort, an dem wir zusammen waren
Не помню, если честно, с кем, и как долго, блин
Ich erinnere mich ehrlich gesagt nicht, mit wem und wie lange, Mann
Мне уже не наверстать и попрятались мои доводы
Ich kann es nicht mehr aufholen und meine Argumente haben sich versteckt
Я громко восклицаю: Да пропади оно пропадом!
Ich rufe laut aus: Soll es doch zum Teufel gehen!
Не более, чем вместе, в место несёт
Nicht mehr als zusammen, es zieht uns an einen Ort
А кто-то хочет лести-лести, и всё
Und jemand will Schmeichelei, Schmeichelei, und das ist alles
Уже не наверстать и попрятались мои доводы
Ich kann es nicht mehr aufholen und meine Argumente haben sich versteckt
Я громко восклицаю: Да пропади оно пропадом!
Ich rufe laut aus: Soll es doch zum Teufel gehen!
Не более, чем место, вместе где мы пробыли
Nicht mehr als der Ort, an dem wir zusammen waren
Не помню, если честно, с кем, и как долго, блин (Е)
Ich erinnere mich ehrlich gesagt nicht, mit wem und wie lange, Mann (E)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.