(Растаешь
— и
насовсем)
(Du
schmilzt
– und
zwar
für
immer)
(Растаешь
— и
насовсем)
(Du
schmilzt
– und
zwar
für
immer)
(Растаешь
— и
насовсем,
это
огромный
плюс)
(Du
schmilzt
– und
zwar
für
immer,
das
ist
ein
riesiger
Pluspunkt)
(Знаю,
когда
ты
вернёшься)
(Ich
weiß,
wann
du
zurückkommst)
Да
пусть
будет
так!
В
тишине
мне
сердца
ритм
Ja,
lass
es
so
sein!
In
der
Stille
hat
mir
mein
Herzrhythmus
Уже
недавно
настучал,
что
ты
в
совместный
быт
schon
neulich
zugeflüstert,
dass
du
in
ein
gemeinsames
Leben
willst
И
ты
пытаешься
свести
Und
du
versuchst,
es
zu
erzwingen
Как
донести
до
тебя,
что
ты
холодна,
как
ветра
морозного
Питера?
Wie
soll
ich
dir
begreiflich
machen,
dass
du
kalt
bist
wie
die
eisigen
Winde
von
Sankt
Petersburg?
Дальше
только
тупить,
и,
да
Weiter
nur
zu
blockieren,
und,
ja
Ох
ты,
моя
снежинка,
извольте
повременить,
когда
Oh,
du,
meine
Schneeflocke,
geruhe
abzuwarten,
wann
Эти
ветра
отступят,
ты
неприступна
станешь
Diese
Winde
nachlassen,
du
wirst
unnahbar
А
после,
вернувшись,
скажешь
Und
danach,
wenn
du
zurückkehrst,
sagst
du
Что
это
не
мороз,
это
такая
жизнь
Dass
das
kein
Frost
ist,
sondern
das
Leben
Это
проверка
нас,
ты
давай
держись
Das
ist
eine
Prüfung
für
uns,
halt
dich
fest
Людям
даже
на
спор,
чем
им
дорожить
Die
Menschen
wetten
sogar,
was
ihnen
wichtig
ist
Я
тебя
люблю,
но
нам
лучше
просто
дружить
Ich
liebe
dich,
aber
es
ist
besser,
wenn
wir
nur
Freunde
bleiben
Это
всё,
что
ты
заслужила!
Лучше
пойду
ко
дну
Das
ist
alles,
was
du
verdienst!
Lieber
gehe
ich
unter
Буду
холоден,
как
и
ты,
но
что
люблю,
я
не
совру!
(Ха)
Ich
werde
kalt
sein,
wie
du,
aber
dass
ich
liebe,
das
lüge
ich
nicht!
(Ha)
Бабочки
проснутся
по
весне
Die
Schmetterlinge
werden
im
Frühling
erwachen
А
ты,
надеюсь,
что
растаешь
насовсем
Und
du,
hoffe
ich,
schmilzt
für
immer
Растаешь
— и
насовсем
Du
schmilzt
– und
zwar
für
immer
Растаешь
— и
насовсем
Du
schmilzt
– und
zwar
für
immer
Растаешь
— и
насовсем,
это
огромный
плюс
Du
schmilzt
– und
zwar
für
immer,
das
ist
ein
riesiger
Pluspunkt
Знаю,
когда
ты
вернёшься,
но
я
не
боюсь
Ich
weiß,
wann
du
zurückkommst,
aber
ich
habe
keine
Angst
Сквозь
закостеневший
асфальт
пробирает,
земля
дрожит,
и
леденящий
холод
Durch
den
verhärteten
Asphalt
dringt
es,
die
Erde
bebt,
und
eine
eisige
Kälte
Как
в
детстве,
снежинка,
лети-лети,
чтобы
поймать
в
ладонь
Wie
in
der
Kindheit,
Schneeflocke,
fliege,
fliege,
um
dich
in
der
Handfläche
zu
fangen
Красивая,
безупречная,
что
незыблема,
но
не
вечна
Wunderschön,
makellos,
unerschütterlich,
aber
nicht
ewig
Если
же
ты
непогоде
подруга,
то
что
же
тогда
нашла
во
мне?
(Тепло)
Wenn
du
eine
Freundin
des
Unwetters
bist,
was
hast
du
dann
in
mir
gefunden?
(Wärme)
Сквозь
закостеневший
асфальт
пробирает,
земля
дрожит,
и
леденящий
холод
Durch
den
verhärteten
Asphalt
dringt
es,
die
Erde
bebt,
und
eine
eisige
Kälte
Как
в
детстве,
снежинка,
лети-лети,
чтобы
поймать
в
ладонь
Wie
in
der
Kindheit,
Schneeflocke,
fliege,
fliege,
um
dich
in
der
Handfläche
zu
fangen
Красивая,
безупречная,
безразлична,
бесчеловечна
Wunderschön,
makellos,
gleichgültig,
unmenschlich
И
сердце
моё,
своим
льдом
покрывая,
с
холодной
улыбкой
берёшь
в
плен
(ты
— зло)
Und
mein
Herz
mit
deinem
Eis
bedeckend,
nimmst
du
mich
mit
einem
kalten
Lächeln
gefangen
(du
bist
böse)
Мне
было
и
по
отдельности
здорово
Mir
ging
es
auch
allein
gut
Но
тебя
нет,
а
теперь
вместо
того
щас
зверский
холод
Aber
du
bist
nicht
da,
und
jetzt
ist
anstelle
dessen
eine
grausame
Kälte
И
здесь
ты
выбрала
в
месть
вечный
лёд
Und
hier
hast
du
als
Rache
ewiges
Eis
gewählt
И
чтобы
мы
встретились,
и
были
вместе,
но,
честно,
это
не
есть
хорошо
Und
dass
wir
uns
treffen
und
zusammen
sind,
aber
ehrlich
gesagt,
ist
das
nicht
gut
Тебе
так
лестно
созерцание
с
моей
стороны
Es
schmeichelt
dir
so,
von
mir
betrachtet
zu
werden
И
да,
красота
когда-нибудь
спасёт
мир,
но
твоя
любовь
убьёт
мир
Und
ja,
Schönheit
wird
irgendwann
die
Welt
retten,
aber
deine
Liebe
wird
die
Welt
zerstören
Так
что
завязывай,
зима
за
баланс
Also
hör
auf,
der
Winter
ist
für
das
Gleichgewicht
Мы
согласны
с
ней
Wir
sind
mit
ihr
einverstanden
Три
месяца
и
как
в
сказке
Drei
Monate
und
wie
im
Märchen
Но
дальше
чувство,
будто
развязки
нет
Aber
danach
das
Gefühl,
als
gäbe
es
keine
Auflösung
И
мы
тупо
тратим
время
на
автора
и
рассказ
бесцельно
Und
wir
verschwenden
dumm
Zeit
mit
dem
Autor
und
der
Erzählung,
ziellos
Не
станет
такой
вмиг
бестселлером
So
etwas
wird
nicht
sofort
zum
Bestseller
Ты
по-настоящему
любишь,
но
Du
liebst
wirklich,
aber
Насильно
чувства
создать
нельзя
Man
kann
Gefühle
nicht
erzwingen
И
весь
этот
холод,
убивающий
живое
вокруг
Und
all
diese
Kälte,
die
alles
Lebendige
um
sich
herum
tötet
Источала
для
них
ты,
а
для
тебя
— я
Die
hast
du
für
sie
ausgestrahlt,
und
für
dich
– ich
(Растаешь
— и
насовсем)
(Du
schmilzt
– und
zwar
für
immer)
(Растаешь
— и
насовсем)
(Du
schmilzt
– und
zwar
für
immer)
(Растаешь
— и
насовсем,
это
огромный
плюс)
(Du
schmilzt
– und
zwar
für
immer,
das
ist
ein
riesiger
Pluspunkt)
(Знаю,
когда
ты
вернёшься,
но
я
не
боюсь)
(Ich
weiß,
wann
du
zurückkommst,
aber
ich
habe
keine
Angst)
Сквозь
закостеневший
асфальт
пробирает,
земля
дрожит,
и
леденящий
холод
Durch
den
verhärteten
Asphalt
dringt
es,
die
Erde
bebt,
und
eine
eisige
Kälte
Как
в
детстве,
снежинка,
лети-лети,
чтобы
поймать
в
ладонь
Wie
in
der
Kindheit,
Schneeflocke,
fliege,
fliege,
um
dich
in
der
Handfläche
zu
fangen
Красивая,
безупречная,
что
незыблема,
но
не
вечна
Wunderschön,
makellos,
unerschütterlich,
aber
nicht
ewig
Если
же
ты
непогоде
подруга,
то
что
же
тогда
нашла
во
мне?
(Тепло)
Wenn
du
eine
Freundin
des
Unwetters
bist,
was
hast
du
dann
in
mir
gefunden?
(Wärme)
Сквозь
закостеневший
асфальт
пробирает,
земля
дрожит,
и
леденящий
холод
Durch
den
verhärteten
Asphalt
dringt
es,
die
Erde
bebt,
und
eine
eisige
Kälte
Как
в
детстве,
снежинка,
лети-лети,
чтобы
поймать
в
ладонь
Wie
in
der
Kindheit,
Schneeflocke,
fliege,
fliege,
um
dich
in
der
Handfläche
zu
fangen
Красивая,
безупречная,
безразлична,
бесчеловечна
Wunderschön,
makellos,
gleichgültig,
unmenschlich
И
сердце
моё,
своим
льдом
покрывая,
с
холодной
улыбкой
берёшь
в
плен
(ты
— зло)
Und
mein
Herz
mit
deinem
Eis
bedeckend,
nimmst
du
mich
mit
einem
kalten
Lächeln
gefangen
(du
bist
böse)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: крафт евгений юрьевич, коряков илья иванович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.