Руку на пульсе
Hand am Puls
В
ожидании
вечного
сна,
мы
засыпаем
не
веря
в
себя.
In
Erwartung
des
ewigen
Schlafs,
schlafen
wir
ein,
ohne
an
uns
selbst
zu
glauben.
Но
забывая
о
сути
конца
- мы
петляем
по
жизни
идя
в
никуда
Doch
vergessend
die
Essenz
des
Endes
- schlagen
wir
Haken
im
Leben,
gehen
ins
Nirgendwo.
В
ожидании
вечного
сна,
мы
засыпаем
не
веря
в
мечту
In
Erwartung
des
ewigen
Schlafs,
schlafen
wir
ein,
ohne
an
den
Traum
zu
glauben.
И
отправляется
поезд
туда,
где
стук
колёс
отбивает
наш
пульс
Und
der
Zug
fährt
dorthin,
wo
das
Rattern
der
Räder
unseren
Puls
schlägt.
Знаешь,
затуманено
было
сознанье
Weißt
du,
das
Bewusstsein
war
vernebelt.
Давно
уже
потеряны
воспоминанья
Längst
schon
sind
die
Erinnerungen
verloren.
Забытые
мечты
- не
вернуть
назад
Vergessene
Träume
- kehren
nicht
zurück.
Мой
состав
продолжает
идти
в
закат
Mein
Zug
fährt
weiter
in
den
Sonnenuntergang.
Там
за
закатом
будет
мне
вечный
Dort
hinter
dem
Sonnenuntergang
wird
mir
ewige
Ruhe
sein,
покой,
или
же
я
вновь
буду
предан
судьбой
oder
werde
ich
erneut
vom
Schicksal
verraten?
И
диктую
сам
путь
себе
правильный,
Und
ich
diktiere
mir
selbst
den
richtigen
Weg,
курс
на
котором
останусь
собой
den
Kurs,
auf
dem
ich
ich
selbst
bleibe.
В
ожидании
вечного
сна,
мы
засыпаем
не
веря
в
себя.
In
Erwartung
des
ewigen
Schlafs,
schlafen
wir
ein,
ohne
an
uns
selbst
zu
glauben.
Но
забывая
о
сути
конца
- мы
петляем
по
жизни
идя
в
никуда
Doch
vergessend
die
Essenz
des
Endes
- schlagen
wir
Haken
im
Leben,
gehen
ins
Nirgendwo.
В
ожидании
вечного
сна,
мы
засыпаем
не
веря
в
мечту
In
Erwartung
des
ewigen
Schlafs,
schlafen
wir
ein,
ohne
an
den
Traum
zu
glauben.
И
отправляется
поезд
туда,
где
стук
колёс
отбивает
наш
пульс
Und
der
Zug
fährt
dorthin,
wo
das
Rattern
der
Räder
unseren
Puls
schlägt.
Я
не
вернулся
- состав
повреждён
был
в
дороге
Ich
kehrte
nicht
zurück
- der
Zug
wurde
unterwegs
beschädigt.
Починить
в
миг
невозможно,
и
по
итогу
Sofortige
Reparatur
unmöglich,
und
am
Ende,
Пульс
ускорился
бешено
долбит
Der
Puls
beschleunigte
sich,
hämmert
wie
wild.
Опять
теряю
шансы,
их
и
так
то
немного
Wieder
verliere
ich
Chancen,
es
gibt
eh
so
wenige.
Тыы,
не
услышишь
гудок
мой
Duu,
wirst
mein
Signalhorn
nicht
hören,
не
будет
весточки
больше
и
забывая
про
то,
что
я
был
жив,
но
в
прошлом
es
wird
keine
Nachricht
mehr
geben
und
vergiss,
dass
ich
lebte,
doch
das
ist
Vergangenheit.
В
ожидании
вечного
сна,
мы
засыпаем
не
веря
в
себя.
In
Erwartung
des
ewigen
Schlafs,
schlafen
wir
ein,
ohne
an
uns
selbst
zu
glauben.
Но
забывая
о
сути
конца
- мы
петляем
по
жизни
идя
в
никуда
Doch
vergessend
die
Essenz
des
Endes
- schlagen
wir
Haken
im
Leben,
gehen
ins
Nirgendwo.
В
ожидании
вечного
сна,
мы
засыпаем
не
веря
в
себя.
In
Erwartung
des
ewigen
Schlafs,
schlafen
wir
ein,
ohne
an
uns
selbst
zu
glauben.
Но
забывая
о
сути
конца
- мы
петляем
по
жизни
идя
в
никуда
Doch
vergessend
die
Essenz
des
Endes
- schlagen
wir
Haken
im
Leben,
gehen
ins
Nirgendwo.
В
ожидании
вечного
сна,
мы
засыпаем
не
веря
в
мечту
In
Erwartung
des
ewigen
Schlafs,
schlafen
wir
ein,
ohne
an
den
Traum
zu
glauben.
И
отправляется
поезд
туда,
где
стук
колёс
отбивает
наш
пульс
Und
der
Zug
fährt
dorthin,
wo
das
Rattern
der
Räder
unseren
Puls
schlägt.
(В
ожидании
вечного
сна,
мы
засыпаем
не
веря
в
себя.
(In
Erwartung
des
ewigen
Schlafs,
schlafen
wir
ein,
ohne
an
uns
selbst
zu
glauben.
Но
забывая
о
сути
конца
- мы
петляем
по
жизни
идя
в
никуда
Doch
vergessend
die
Essenz
des
Endes
- schlagen
wir
Haken
im
Leben,
gehen
ins
Nirgendwo.
В
ожидании
вечного
сна,
мы
засыпаем
не
веря
в
мечту
In
Erwartung
des
ewigen
Schlafs,
schlafen
wir
ein,
ohne
an
den
Traum
zu
glauben.
И
отправляется
поезд
туда,
где
стук
колёс
отбивает
наш
пульс)
Und
der
Zug
fährt
dorthin,
wo
das
Rattern
der
Räder
unseren
Puls
schlägt.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rettriger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.