Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Shores of Loch Brann / Hazafele
Die Ufer des Loch Brann / Heimwärts
Édes
rózsám,
ki
volt
indítója,
Mein
süßer
Schatz,
wer
war
der
Anstifter,
A
mi
szerelmünknek
elrontója?
Der
Zerstörer
unserer
Liebe?
Nem
kívánok
én
annak
egyebet:
Ich
wünsche
ihm
nichts
anderes:
Meg
ne
lássa
a
csillagos
eget.
Möge
er
den
Sternenhimmel
nie
mehr
sehen.
Sit
you
down,
loyal
comrade,
sit
you
down
for
a
while
Setz
dich
nieder,
treuer
Kamerad,
setz
dich
für
eine
Weile,
Till
I
spend
my
last
hours
around
Erin's
Green
Isle
Bis
ich
meine
letzten
Stunden
in
Erins
grüner
Insel
verbringe.
Come
fill
up
your
glasses
and
we'll
drink
hand
in
hand
Füllt
eure
Gläser
und
lasst
uns
Hand
in
Hand
trinken,
For
tomorrow
I'll
be
leaving
the
shores
of
Loch
Brann.
Denn
morgen
verlasse
ich
die
Ufer
des
Loch
Brann.
In
the
next
incoming
morning
I
will
bid
you
adieu,
Am
nächsten
Morgen
werde
ich
mich
von
euch
verabschieden,
To
me
father
and
mother
and
sweet
Carrick
too
Von
meinem
Vater
und
meiner
Mutter
und
auch
vom
süßen
Carrick.
But
no
matter
what
fortune
I
might
make
far
away
Aber
egal,
welches
Glück
ich
in
der
Ferne
finden
mag,
My
thoughts
shall
be
with
you
by
night
and
by
day.
Meine
Gedanken
werden
bei
Tag
und
Nacht
bei
euch
sein.
Hazafalé
áll
a
kocsim
rúdja.
Heimwärts
zeigt
die
Deichsel
meines
Wagens.
Úgy
szeretlek,
az
Isten
is
tudja.
Ich
liebe
dich
so
sehr,
Gott
weiß
es.
Gyere
rózsám,
ne
kérd
az
anyádat,
Komm,
mein
Schatz,
frag
nicht
deine
Mutter,
S
eszem
azt
a
csókra
termett
szádat.
Und
ich
küsse
deinen
zum
Küssen
geschaffenen
Mund.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Альбом
Kismet
дата релиза
05-05-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.