Mägo de Oz - Memoria da noite - Version 2011 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mägo de Oz - Memoria da noite - Version 2011




Memoria da noite - Version 2011
Память ночи - Версия 2011
Madrugada, o porto adormeceu, amor,
Рассвет, порт уснул, любовь моя,
A lúa abanea sobre as ondas
Луна качается на волнах.
Piso espellos antes de que saia o sol
Ступаю по зеркалам, пока не взошло солнце,
Na noite gardei a túa memoria.
В ночи храню память о тебе.
Perderei outra vez a vida
Я снова потеряю жизнь,
Cando rompa a luz nos cons,
Когда свет ворвется в наши глаза,
Perderei o día que aprendín a bicar
Я потеряю день, когда научился целовать
Palabras dos teus ollos sobre o mar,
Слова твоих глаз над морем,
Perderei o día que aprendín a bicar
Я потеряю день, когда научился целовать
Palabras dos teus ollos sobre o mar.
Слова твоих глаз над морем.
Veu o loito antes de vir o rumor,
Пришла скорбь раньше, чем слух,
Levouno a marea baixo a sombra.
Унесло её течение под тень.
Barcos negros sulcan a mañá sen voz,
Черные корабли бороздят безмолвное утро,
As redes baleiras, sen gaivotas.
Пустые сети, без чаек.
E dirán, contarán mentiras
И скажут, расскажут ложь,
Para ofrecerllas ao Patrón:
Чтобы поднести её Хозяину:
Quererán pechar cunhas moedas, quizais,
Захотят закрыть несколькими монетами, возможно,
Os teus ollos abertos sobre o mar,
Твои открытые глаза над морем,
Quererán pechar cunhas moedas, quizais,
Захотят закрыть несколькими монетами, возможно,
Os teus ollos abertos sobre o mar.
Твои открытые глаза над морем.
Madrugada, o porto despertou, amor,
Рассвет, порт проснулся, любовь моя,
O reloxo do bar quedou varado
Часы в баре остановились
Na costeira muda da desolación.
На безмолвном берегу отчаяния.
Non imos esquecer, nin perdoalo.
Мы не забудем и не простим.
Volverei, volverei á vida
Я вернусь, вернусь к жизни,
Cando rompa a luz nos cons
Когда свет ворвется в наши глаза,
Porque nós arrancamos todo o orgullo do mar,
Потому что мы вырвали всю гордость моря,
Non nos afundiremos nunca máis
Мы больше никогда не утонем,
Que na túa memoria xa non hai volta atrás:
Ведь в твоей памяти нет пути назад:
Non nos humillaredes NUNCA MÁIS.
Вы больше НИКОГДА нас не унизите.





Авторы: Jose Benito Romero Copo, Xabier Cordal


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.