- Les enfants dépêchez-vous... Nori, Gaël, dépêchez-vous
- Kinder, beeilt euch... Nori, Gaël, beeilt euch!
- Madame est-ce que je peux aller aux toilettes s'il vous plait?
- Frau Lehrerin, darf ich bitte auf die Toilette gehen?
- Non, tu viens tout juste d'y aller Manuel tout à l'heure. Installe-toi
- Nein, du warst doch gerade erst dort, Manuel. Setz dich hin.
Donc avant de commencer les enfants, j'ai quelque-chose à vous dire
Also, bevor wir anfangen, Kinder, habe ich euch etwas zu sagen.
- Han c'est quoi Madame? C'est quoi?
- Oh, was ist es, Frau Lehrerin? Was ist es?
- Chut, taisez-vous. Tais-toi Nori!
- Pst, seid still. Sei still, Nori!
- Il y a tout juste un an, il s'est passé quelque-chose de très très grave dans le monde
- Vor genau einem Jahr ist etwas sehr, sehr Schlimmes in der Welt passiert.
- C'était à la même date qu'aujourd'hui, et nous sommes quel jour aujourd'hui?
- Es war am selben Datum wie heute, und welcher Tag ist heute?
- Et qu'est ce qui s'est passé le 11 Septembre 2001?
- Und was ist am 11. September 2001 passiert?
- Voilà, les attentats à New York. Donc aujourd'hui, toutes les classes vont faire une minute de silence à la mémoire des victimes du 11 Septembre 2001, car vous savez bien qu'il y a eu beaucoup, beaucoup de morts?
- Genau, die Anschläge in New York. Also werden heute alle Klassen eine Schweigeminute im Gedenken an die Opfer des 11. September 2001 einlegen, denn ihr wisst ja, dass es sehr, sehr viele Tote gab?
- Oui mais madame, il y a déjà eu plein plein plein beaucoup de morts depuis le 11 Septembre et on a pas fait une minute de... de silence?
- Ja, aber Frau Lehrerin, es gab doch schon ganz, ganz, ganz viele Tote seit dem 11. September, und wir haben keine Minute... keine Schweigeminute gemacht?
- C'est vrai, j'ai regardé la télé hier soir et pis y'a eu en Afghanistan, il y a eu plein plein plein plein plein de morts!
- Das stimmt, ich habe gestern Abend ferngesehen, und in Afghanistan, da gab es ganz, ganz, ganz, ganz, ganz viele Tote!
- Depuis longtemps y'a eu des morts, même que le grand-père à Ibrahim c'était un mitrailleur sénégalais et il est mort à la guerre!
- Schon lange gibt es Tote, sogar Ibrahims Großvater war ein senegalesischer Maschinengewehrschütze und er ist im Krieg gestorben!
- Un tirailleur sénégalais!
- Ein senegalesischer Tirailleur!
- C'est pareil...
- Ist doch dasselbe...
- Madame, Madame, Madame, pourquoi on fait pas de minute de silence pour ceux qui crèvent de faim? Comme le Mali, la Somalie, le Sénégal, la Tunisie...?
- Frau Lehrerin, Frau Lehrerin, Frau Lehrerin, warum machen wir keine Schweigeminute für die, die an Hunger sterben? Wie in Mali, Somalia, Senegal, Tunesien...?
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.