Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arabospiritual
Arabospirituell
On
s'était
dit
que
d'une
manière
ou
d'une
autre
on
y
arriverait
Wir
sagten
uns,
auf
die
eine
oder
andere
Weise
würden
wir
es
schaffen
Et
que
malgré
tout
sur
le
rap
on
parierait
Und
dass
wir
trotz
allem
auf
Rap
setzen
würden
Macadam
dans
l'âme,
me
sers
de
l'art
comme
une
arme
Asphalt
in
der
Seele,
ich
nutze
die
Kunst
als
Waffe
Ma
cabane
Le
Havre
si
la
France
est
un
arbre
Meine
Hütte
Le
Havre,
wenn
Frankreich
ein
Baum
ist
En
Normandie,
tout
est
banal
In
der
Normandie
ist
alles
banal
Si
ce
bled
est
un
bananier
nous
en
sommes
les
bananes
avariées
Wenn
dieses
Land
ein
Bananenbaum
ist,
sind
wir
die
verdorbenen
Bananen
Une
poignée
de
jeunes
de
quartier
plutôt
que
les
balles,
placèrent
les
mots
dans
un
barillet
Eine
Handvoll
Jugendlicher
aus
dem
Viertel,
statt
Kugeln,
legten
Worte
in
eine
Trommel
Coupent
le
canal
Disney
voila
dix
années
Schneiden
den
Disney-Kanal
ab,
das
ist
zehn
Jahre
her
Nos
parents
dissuadés
par
nos
s
designés
Unsere
Eltern,
abgeschreckt
durch
unsere
vorbestimmten
Schicksale
Si
dieu
l'accepte,
artiste
à
perpète
Wenn
Gott
es
akzeptiert,
Künstler
auf
Lebenszeit
Sans
vraiment
connaitre
le
sens
des
termes
auteurs
interprétés
Ohne
die
Bedeutung
der
Begriffe
Autoren
Interpreten
wirklich
zu
kennen
Indépendante
est
la
manière
l'islam
est
la
bannière
Unabhängig
ist
die
Art,
der
Islam
ist
das
Banner
Beaucoup
disait
qu'on
s'ajoutait
des
barrières
Viele
sagten,
wir
würden
uns
selbst
Barrieren
auferlegen
Mais
bien
plus
fort
que
la
consanguinité
Aber
viel
stärker
als
Blutsverwandtschaft
L'islam
est
venu
cimenter
jusqu'à
la
plus
petite
cavité
Kam
der
Islam,
um
selbst
die
kleinste
Höhlung
zu
zementieren
Appelle
ça
comme
tu
veux
pour
le
plaisir
Nenn
es
wie
du
willst,
zum
Vergnügen
Tantôt
l'opium
du
peuple
tantôt
de
l'hérésie
Mal
Opium
des
Volkes,
mal
Ketzerei
Dans
les
récits
prophétiques
j'ai
trouvé
mon
équilibre
In
den
prophetischen
Erzählungen
fand
ich
mein
Gleichgewicht
De
quoi
enchainer
mes
démons
avec
les
chapitres
d'un
Livre.
Etwas,
um
meine
Dämonen
mit
den
Kapiteln
eines
Buches
zu
fesseln.
Elle
est
mon
garde
fou
celle
qui
garde
au
garde
a
vous
Sie
ist
mein
Geländer,
diejenige,
die
strammstehen
lässt
Mon
garde
boue
quotidien
si
la
Dounia
est
une
autoroute
Mein
täglicher
Kotflügel,
wenn
die
Dunya
eine
Autobahn
ist
D'un
héritage
paternel
au
nourrisson
Vom
väterlichen
Erbe
zum
Säugling
J'obtiens
des
gants
de
boxe
et
les
trésors
d'un
prénom
Erhalte
ich
Boxhandschuhe
und
die
Schätze
eines
Vornamens
J'habite
a
5000
km
de
cette
ville
Ich
wohne
5000
km
von
dieser
Stadt
entfernt
Mais
l'écho
de
son
histoire
résonne
en
moi
comme
un
missile
Aber
das
Echo
ihrer
Geschichte
hallt
in
mir
wider
wie
eine
Rakete
Comme
une
bénédiction
une
sorte
d'armure
invisible
Wie
ein
Segen,
eine
Art
unsichtbare
Rüstung
Qui
ma
préservé
du
crime
Die
mich
vor
dem
Verbrechen
bewahrt
hat
De
toute
manière
je
n'étais
pas
fais
pour
être
gangster
Sowieso
war
ich
nicht
dazu
gemacht,
ein
Gangster
zu
sein
La
moindre
taffe
sur
un
spliff
m'aurai
filé
le
cancer
Der
kleinste
Zug
an
einem
Spliff
hätte
mir
Krebs
beschert
J'aurai
choppé
la
cirrhose
avec
une
gorgé
de
scotch
Ich
hätte
Zirrhose
von
einem
Schluck
Scotch
bekommen
Embrassé
des
tonnes
de
murs
en
pilotant
des
motos
cross
Tonnenweise
Mauern
geküsst
beim
Fahren
von
Motocross-Maschinen
La
crosse
à
la
ceinture
je
m'éclate
un
testicule
a
coup
sûr
Die
Knarre
am
Gürtel,
ich
zerschmettere
mir
sicher
einen
Hoden
Heureusement
qu'on
meurt
pas
de
ridicule
Zum
Glück
stirbt
man
nicht
an
Lächerlichkeit
Ou
je
serai
mort
depuis
des
lustres
dans
un
bus
Sonst
wäre
ich
seit
Ewigkeiten
tot
in
einem
Bus
Encore
gosse
aux
cotés
d'un
poste
qui
joue
Kriss
Kross
Noch
als
Kind
neben
einem
Radio,
das
Kriss
Kross
spielt
J'avais
peut
être
l'étoffe
d'un
bon
boxeur
Ich
hatte
vielleicht
das
Zeug
zu
einem
guten
Boxer
Mais
toute
force
de
la
nature
possède
les
faiblesses
d'un
corps
Aber
jede
Naturgewalt
hat
die
Schwächen
eines
Körpers
Frappe
moi
le
nez
si
tu
veux
l'effet
de
Sangoku
Schlag
mir
auf
die
Nase,
wenn
du
den
Son-Goku-Effekt
willst
A
qui
on
sert
la
queue
je
serai
KO
à
coup
sûr
Dem
man
den
Schwanz
zieht,
ich
wäre
sicher
K.O.
A
la
moindre
pichenette
je
pisse
du
bec
Beim
kleinsten
Klaps
blute
ich
aus
der
Nase
Alors
de
Daddy
Lord
C
j'endosse
la
partie
poète
Also
übernehme
ich
von
Daddy
Lord
C
den
Dichter-Teil
Mon
titre
n'était
pas
sur
un
ring
mais
planqué
sous
des
rimes
Mein
Titel
war
nicht
in
einem
Ring,
sondern
versteckt
unter
Reimen
Et
de
l'iceberg
ma
rage
était
la
partie
sous-marine
Und
vom
Eisberg
war
meine
Wut
der
Teil
unter
Wasser
Maritime
seine
c'est
la
qu'ma
team
sème
Seine-Maritime,
dort
sät
mein
Team
Ses
graines
pour
qu'un
jour
elles
germent
par
dizaines
Seine
Samen,
damit
sie
eines
Tages
zu
Dutzenden
keimen
Les
médisants
disait
que
ça
se
terminerait
dans
deux
ans
Die
Lästerer
sagten,
es
würde
in
zwei
Jahren
enden
Au
final
ça
fait
dix
ans
que
ça
doit
faire
deux
ans
Am
Ende
sind
es
zehn
Jahre
her,
dass
es
zwei
Jahre
sein
sollten
Aucun
ancien
ne
nous
a
pris
sous
son
aile
Kein
Älterer
hat
uns
unter
seine
Fittiche
genommen
Aucun
directeur
artistique
n'est
venu
nous
signer
sur
son
label
Kein
künstlerischer
Leiter
kam,
um
uns
bei
seinem
Label
unter
Vertrag
zu
nehmen
Crier
à
l'aide
même
pas
en
rêve
Um
Hilfe
schreien,
nicht
einmal
im
Traum
Ecrire,
une
lettre,
aux
maisons
de
squeud
(Disques)
plutôt
s'ouvrir
les
veines
Einen
Brief
schreiben
an
die
Plattenfirmen
(Disques),
lieber
die
Adern
aufschneiden
Cest
tout
le
mental
de
la
maison
Das
ist
die
ganze
Mentalität
des
Hauses
On
partira
le
cur
léger
sur
l'estrade
de
la
pendaison
Wir
werden
leichten
Herzens
zum
Schafott
gehen
Et
à
raison
d'un
morceau
par
semaine
Und
mit
einem
Song
pro
Woche
On
parsèmera
les
bacs
d'un
album
par
semestre
(par
semestre
x3)
Werden
wir
die
Regale
mit
einem
Album
pro
Halbjahr
übersäen
(pro
Halbjahr
x3)
Moi
j'ai
le
mal
du
siècle
Ich
habe
den
Weltschmerz
Depuis
qu'à
Manhattan
les
tours
jumelles
ne
décorent
plus
le
ciel
Seitdem
in
Manhattan
die
Zwillingstürme
nicht
mehr
den
Himmel
schmücken
Sans
vouloir
romancer
mon
parcours
officiel
Ohne
meinen
offiziellen
Werdegang
beschönigen
zu
wollen
J'ai
déposé
ma
plume
au
profit
d'un
retour
spirituel
Legte
ich
meine
Feder
nieder
zugunsten
einer
spirituellen
Rückkehr
Individuel
retraite
au
sein
des
mosquées
de
quartier
Individueller
Rückzug
in
die
Moscheen
des
Viertels
Aucune
scène,
aucun
concert
viendra
me
perturber,
Keine
Bühne,
kein
Konzert
wird
mich
stören,
Un
aller
simple
pour
le
voyage
intérieur
Eine
einfache
Fahrkarte
für
die
Reise
nach
innen
Afin
de
réparer
les
curs
que
la
vie
matériel
détériore
Um
die
Herzen
zu
reparieren,
die
das
materielle
Leben
beschädigen
Une
éponge
à
la
place
de
la
mémoire
Ein
Schwamm
anstelle
des
Gedächtnisses
Moi
j'ai
le
cerveau
perméable
à
toute
forme
de
savoir
Mein
Gehirn
ist
durchlässig
für
jede
Form
von
Wissen
Ne
souris
pas
j'ai
des
sourates
sous
les
soupapes
Lächle
nicht,
ich
habe
Suren
unter
den
Ventilen
Et
j'aspire
à
devenir
un
Livre
Saint
sur
patte
Und
ich
strebe
danach,
ein
wandelndes
Heiliges
Buch
zu
werden
Lorsque
enfin
l'envie
de
rapper
me
dépasse
Als
mich
schließlich
die
Lust
zu
rappen
wieder
überkommt
Moi
en
2004
ma
destiné
me
déclasse
Ich
im
Jahr
2004,
mein
Schicksal
stuft
mich
zurück
Eleven
september
(11
Septembre)
seulement
présent
dans
quelques
stores
Eleven
September
(11.
September)
nur
in
wenigen
Läden
präsent
C'était
l'époque
où
les
radios
se
prenaient
pour
Skyrock
Das
war
die
Zeit,
als
die
Radios
sich
für
Skyrock
hielten
Où
pour
ouvrir
les
portes
fallait
paraître
au
top
Ifop
Wo
man,
um
Türen
zu
öffnen,
an
der
Spitze
von
Ifop
erscheinen
musste
Mon
pote,
la
rotation
s'achète
à
coup
de
pub
Mein
Kumpel,
die
Rotation
kauft
man
sich
mit
Werbung
Mais
le
respect
du
public
s'obtient
à
coups
de
plume
Aber
der
Respekt
des
Publikums
wird
mit
Federstrichen
gewonnen
Alors
je
n'écoute
plus
les
ondes
et
leurs
contenus
Also
höre
ich
nicht
mehr
die
Wellen
und
ihre
Inhalte
Le
game
est
une
guerre
dont
l'issue
est
déjà
convenue
Das
Spiel
ist
ein
Krieg,
dessen
Ausgang
bereits
vereinbart
ist
Les
dés
sont
pipés
par
l'industrie
friquée
Die
Würfel
sind
von
der
reichen
Industrie
gezinkt
La
profession
pour
les
provinciaux
est
plus
que
cryptée.
Der
Beruf
ist
für
die
Provinzler
mehr
als
verschlüsselt.
On
passe
du
groupe
de
quartier,
au
statut
associatif
Wir
entwickeln
uns
von
der
Viertel-Gruppe
zum
Vereinsstatus
De
la
société,
au
label
qualitatif
Von
der
Gesellschaft
zum
Qualitätslabel
Géographiquement
éloigné
de
la
capitale
Geografisch
weit
entfernt
von
der
Hauptstadt
S'avère
au
final
être
un
bien
beaucoup
plus
qu'un
mal
Erweist
sich
am
Ende
als
viel
mehr
Segen
denn
Fluch
Mais
est-ce
un
signe
que
malgré
tout
ceci
Aber
ist
es
ein
Zeichen,
dass
trotz
alledem
Ma
carrière
se
dessine
et
mon
chemin
se
désigne
Meine
Karriere
sich
abzeichnet
und
mein
Weg
sich
bestimmt
En
toute
modestie
c'est
le
conscient
qu'on
me
destine
In
aller
Bescheidenheit
ist
es
der
Conscious
Rap,
der
mir
bestimmt
ist
Mes
premiers
sque-di
(disques)
se
soldent
en
succès
d'estime
Meine
ersten
Platten
(Disques)
enden
als
Achtungserfolg
Les
magazines
se
décident
à
nous
citer
Die
Magazine
entschließen
sich,
uns
zu
zitieren
Après
le
forcing
bien
connu
des
artistes
de
l'indé
Nach
dem
bekannten
Drängen
der
Indie-Künstler
J'enchaine
les
compiles
freestyle
et
featuring
Ich
reihe
Compilations,
Freestyles
und
Features
aneinander
Ma
culture
devient
de
la
confiture
de
barbituriques
Meine
Kultur
wird
zu
Betäubungsmittel-Marmelade
En
2005
deuxième
albums
en
demi-teinte
j'
empreinte
2005,
zweites
Album
mit
gemischtem
Erfolg,
ich
beschreite
Les
voix
de
la
provocations
pour
tous
les
convaincre
Die
Wege
der
Provokation,
um
alle
zu
überzeugen
Et
non
les
combattre
avec
un
disque
en
forme
de
sabre
Und
nicht,
sie
mit
einer
Platte
in
Form
eines
Säbels
zu
bekämpfen
Mais
lutter
contre
soi
reste
le
plus
grand
JIHAD
Aber
gegen
sich
selbst
zu
kämpfen
bleibt
der
größte
JIHAD
J'amène
un
message
de
paix
derrière
une
épée
Ich
bringe
eine
Friedensbotschaft
hinter
einem
Schwert
Mes
pieds
dans
le
guêpier
par
les
RG
je
suis
épié
Meine
Füße
im
Wespennest,
von
der
RG
werde
ich
ausspioniert
Quand
les
khalifes
sont
sur
les
terrasses
des
cafés
Wenn
die
Kalifen
auf
den
Caféterrassen
sitzen
Moi
j'écris
comme
un
greffier
de
l'encre
au
bout
d'une
griffe
Schreibe
ich
wie
ein
Protokollant
mit
Tinte
am
Ende
einer
Klaue
Productif
mais
sans
faire
de
l'alimentaire
Produktiv,
aber
ohne
mich
zu
verkaufen
C'est
tout
le
défi
du
R.A.P
contestataire
Das
ist
die
ganze
Herausforderung
des
Protest-R.A.P.
On
sort
des
squeuds
(disques)
malgré
les
crises
financières
Wir
bringen
Platten
(Disques)
heraus
trotz
Finanzkrisen
Afin
d'éviter
les
diverses
liquidations
judiciaires
Um
die
diversen
gerichtlichen
Liquidationen
zu
vermeiden
Chaque
sortie
sauve
les
salaires
Jede
Veröffentlichung
rettet
die
Gehälter
D'aller
bien
ça
n'a
que
l'air
Es
scheint
nur
so,
als
ginge
es
gut
L'ensemble
des
banquiers
s'alertent
Die
Gesamtheit
der
Banker
ist
alarmiert
Les
plus
âgés
s'endettent,
sous
les
traites
s'enterrent
Die
Älteren
verschulden
sich,
begraben
sich
unter
Ratenzahlungen
Que
vaut
l'argent
devant
la
rage
d'un
groupe
de
jeune
"déter"?
Was
ist
Geld
wert
angesichts
der
Wut
einer
Gruppe
"entschlossener"
Jugendlicher?
Ajoute
à
ça
quelques
tensions
familiales
Füge
hinzu
einige
familiäre
Spannungen
Qui
nous
répètent
sans
cesse
que
le
rap
n'est
pas
un
boulot
fiable
Die
uns
ständig
wiederholen,
dass
Rap
kein
verlässlicher
Job
ist
Ajoute
a
ça
quelques
pressions
d'imams
Füge
hinzu
einigen
Druck
von
Imamen
Qui
nous
répètent
que
ne
font
pas
bon
ménage
musique
et
Islam
Die
uns
wiederholen,
dass
Musik
und
Islam
nicht
gut
zusammenpassen
Maintenant
je
sais
que
le
diable
est
dans
le
détail
Jetzt
weiß
ich,
dass
der
Teufel
im
Detail
steckt
Que
dans
la
division
souvent
se
cache
le
scheytan
Dass
sich
in
der
Spaltung
oft
der
Scheitan
verbirgt
Alors
je
m'en
remet
a
dieu
et
a
ses
scientifiques
Also
überlasse
ich
mich
Gott
und
seinen
Gelehrten
Je
suis
un
muslim
qui
fait
de
la
black
musique
Ich
bin
ein
Muslim,
der
Black
Music
macht
Pourtant
je
n'ai
rien
de
black
je
suis
tout
pâle
j'ai
même
du
sang
toubab
Doch
ich
habe
nichts
Schwarzes
an
mir,
ich
bin
ganz
blass,
habe
sogar
Toubab-Blut
Je
ne
suis
ni
Serigme
Touba
ni
Tupac
Ich
bin
weder
Serigne
Touba
noch
Tupac
Je'n'ai
que
la
barbe
à
Barry
White
Ich
habe
nur
den
Bart
von
Barry
White
Et
puis
j'habite
le
HAVRE
Und
außerdem
wohne
ich
in
LE
HAVRE
A
l'embouchure
de
la
Seine
pleine
de
cadavres
An
der
Mündung
der
Seine
voller
Leichen
Je
déclare
mon
profond
respect
aux
leaders
morts
Ich
erkläre
meinen
tiefen
Respekt
gegenüber
den
toten
Anführern
Et
laisse
une
couronne
de
lyrics
sur
leur
lits
de
mort
Und
hinterlasse
eine
Krone
aus
Lyrics
auf
ihren
Sterbebetten
Do'a
(prière)
pour
Malcom,
Luther
King
et
Massoud,
Do'a
(Gebet)
für
Malcom,
Luther
King
und
Massoud,
Sankara,
Lumumba,
Arafat
Yasser
Sankara,
Lumumba,
Arafat
Yasser
DIN
RECORD
human
chaque
membre
est
vital
DIN
RECORD
menschlich,
jedes
Mitglied
ist
lebenswichtig
Chaque
organe
a
su
se
rendre
inévitable,
Jedes
Organ
hat
es
verstanden,
sich
unentbehrlich
zu
machen,
D
comme
déterminé
D
wie
determiniert
(entschlossen)
N
comme
nécessaire
aux
hommes
aux
enfants
et
aux
femmes
N
wie
notwendig
für
Männer,
Kinder
und
Frauen
C'est
de
c'est
l'hostile
gospel,
de
l'arabospiritual
Das
ist
das
feindselige
Gospel,
das
Arabospirituelle
Des
mots
de
velours
écris
d'une
main
de
métal
Worte
aus
Samt,
geschrieben
mit
einer
Hand
aus
Metall
Ma
profession:
gratter
des
textes
sombres
Mein
Beruf:
düstere
Texte
kritzeln
Déjà
en
gestation
le
prochain
album
c'est
Protest
Song
Schon
in
Arbeit,
das
nächste
Album
ist
Protest
Song
Mais
pour
l'heure
fini
de
chialer
dans
les
chaumières
Aber
für
den
Moment
Schluss
mit
dem
Heulen
in
den
Hütten
J'arrive
dans
les
charts
avec
la
chance
du
chômeur
Ich
komme
in
die
Charts
mit
dem
Glück
des
Arbeitslosen
Et
pour
le
dire
rien
qu'une
centaine
de
vers
frères
Und
um
es
zu
sagen,
nur
hundert
Verse,
Brüder
Sculptés
dans
le
fer
par
L'Arabian
Panther
Gemeißelt
in
Eisen
vom
Arabian
Panther
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Medine Zaouiche, Rudolphe Barray, Marie Jeanne Serero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.