Текст и перевод песни Médine - Enfant du destin - Ataï
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enfant du destin - Ataï
Дитя судьбы - Атай
Sur
une
terre
de
pas
plus
de
quarante
mille
âmes
На
земле,
где
проживало
не
более
сорока
тысяч
душ,
Vivait
un
guerrier
qu′on
appelait
Ataï
Жил
воин,
которого
звали
Атай.
Cultivateur
de
banian
et
d'igname
Выращивал
он
баньян
и
ямс,
Chef
Komalé
du
peuple
des
Kanak
Вождь
Комале
народа
канаков.
On
reconnaît
son
titre
malgré
son
jeune
âge
Его
титул
признавали,
несмотря
на
юный
возраст,
Dans
le
respect
des
coutumes
ancestrales
С
уважением
к
древним
обычаям.
Gardien
d′une
quelque
cinquantaine
de
cases
Охранял
он
около
пятидесяти
хижин
Au
Nord
de
Nouméa,
la
capitale
К
северу
от
Нумеа,
столицы.
Au
contact
des
missionnaires
Общаясь
с
миссионерами,
Il
apprend
à
parler
le
français
Он
научился
говорить
по-французски.
Une
éducation
complémentaire
Образование,
дополняющее
De
celle
dispensée
par
un
sorcier
То,
что
давал
ему
колдун.
Apprendre
à
manier
la
fronde
Научиться
владеть
пращой,
Dans
la
nature,
se
fondre
Слиться
с
природой,
Devenir
une
ombre
Стать
тенью,
Bien
entretenir
les
tombes
Ухаживать
за
могилами
Sur
ce
qu'on
appelle
maintenant
la
terre
des
colons
На
той
земле,
что
теперь
называют
землей
колонистов.
(La
terre
des
colons)
(Земля
колонистов)
Ils
veulent
nous
faire
croire
Они
хотят
заставить
нас
поверить,
Qu'ils
sont
ici
pour
l′amour
de
la
croix
Что
пришли
сюда
из
любви
к
кресту.
Pourquoi
nous
repoussent-ils
de
nos
forêts
moites,
Почему
же
они
вытесняют
нас
из
наших
влажных
лесов,
Si
ce
n′est
pour
le
commerce
du
bois?
Если
не
ради
торговли
древесиной?
Ils
sont
arrivés
ici
avec
leur
bétail
Они
прибыли
сюда
со
своим
скотом,
Pour
y
construire
des
prisons
et
des
bagnes
Чтобы
строить
здесь
тюрьмы
и
каторги.
En
pensant
que
nous
étions
des
cannibales
Думая,
что
мы
каннибалы,
Installé
partout
des
postes
de
gendarmes
Они
повсюду
разместили
жандармские
посты.
Ils
ont
fait
de
nos
femmes
leurs
femmes
de
ménage
Они
сделали
наших
женщин
своими
служанками,
Dans
l'meilleur
des
cas
quand
elles
ne
servent
pas
d′esclaves
В
лучшем
случае,
когда
они
не
служат
рабынями.
Refusent
de
nous
les
rendre
quand
on
les
réclame
Отказываются
возвращать
их,
когда
мы
их
требуем.
C'est
ce
qui
arriva
à
la
dénommée
Katia
Так
случилось
с
девушкой
по
имени
Катя.
On
a
tous
attendu
son
retour
mais
le
maître
la
séquestre
Мы
все
ждали
ее
возвращения,
но
хозяин
удерживал
ее.
Quand
un
membre
est
amputé
au
groupe
Когда
у
группы
ампутируют
конечность,
C′est
tout
le
village
qui
s'inquiète
Вся
деревня
волнуется.
Sortez
les
casse-têtes,
aiguisez
les
sagaies
Доставайте
дубинки,
точите
копья,
Mélanésiens,
enduisez
vos
corps
de
la
suie
de
bancoulier
Меланезийцы,
намажьте
свои
тела
сажей
банкулье.
Le
sang
va
couler
(le
sang
va
couler)
Кровь
прольется
(кровь
прольется).
Un
raid
de
deux-trois
personnes,
Налет
из
двух-трех
человек,
Ataï
et
deux
autres
hommes
Атай
и
двое
других
мужчин,
Au
secours
d′une
autochtone
entre
les
griffes
de
ce
Caldoche
На
помощь
туземке,
попавшей
в
когти
этого
калдоша.
Une
fois
dans
le
corps
de
ferme,
Оказавшись
на
ферме,
Ils
croisent
des
bêtes
à
corne
Они
встречают
рогатый
скот,
Ceux
qui
piétinent
leurs
ancêtres
Тех,
кто
топчет
их
предков
Avec
leurs
sabots
venus
d'Europe
Своими
копытами,
прибывшими
из
Европы.
Une
cheminée
qui
fume,
ils
passent
la
clôture
Дымящаяся
труба,
они
перелезают
через
ограду.
Ataï
n'hésite
plus,
il
garde
en
tête
l′honneur
de
sa
tribu
Атай
больше
не
колеблется,
он
помнит
о
чести
своего
племени.
Fracture
la
porte
de
son
corps
à
demi-nu
Выламывает
дверь,
обнажившись
по
пояс,
Étouffe
le
feu
pour
que
la
lumière
diminue
Тушит
огонь,
чтобы
уменьшить
свет.
Ne
s′éclaire
qu'à
la
lueur
d′une
demi-lune
Освещается
лишь
светом
полумесяца.
Engage
le
combat
en
moins
d'une
minute
Вступает
в
бой
менее
чем
за
минуту.
Maître
colon
de
la
Calédonie,
Хозяин-колонист
из
Каледонии,
Tenant
un
sabre
de
gendarmerie
Держащий
жандармскую
саблю,
Déterminé
à
bien
garder
la
fille
Полный
решимости
удержать
девушку,
Qui
lui
sert
d′esclave
sexuelle
toutes
les
nuits
Которая
служит
ему
секс-рабыней
каждую
ночь.
Tranche
l'atmosphère
de
sa
lame
émoussée
Разрезает
воздух
своим
затупленным
лезвием,
Frappe
vers
Ataï
des
coups
désordonnés
Наносит
Атаю
беспорядочные
удары.
Mais
le
Kanak
se
déplace
comme
vole
la
roussette
Но
канак
двигается,
как
летучая
лисица,
Le
combat
rapproché,
c′est
sa
grande
recette
Ближний
бой
— его
конек.
Coup
de
silex
sur
le
haut
d'la
tête
Удар
кремнем
по
макушке,
La
machette
s'encastre
dans
le
cortex
Мачете
вонзается
в
кору
головного
мозга.
Le
maître
tombe
à
terre
de
tout
son
être
Хозяин
падает
на
землю
всем
своим
существом,
Et
Ataï
emmène
la
jeune
fille
sous
son
aile
И
Атай
берет
девушку
под
свое
крыло.
(Sous
son
aile)
(Под
свое
крыло)
Il
laissera
les
flammes
faire
le
reste
Он
оставит
пламя
доделывать
остальное.
Un
feu
si
grand
qu′il
touche
le
ciel
Огонь
такой
большой,
что
достигает
неба.
Mais
la
riposte
viendra
de
l′Est
Но
ответный
удар
придет
с
востока,
Plus
vite
que
ne
le
pense
le
chef
Быстрее,
чем
думает
вождь.
Son
absence
a
laissé
son
village
sans
protection
Его
отсутствие
оставило
деревню
без
защиты.
(Sans
protection)
(Без
защиты)
Au
loin,
les
détonations
de
fusils
à
piston
Вдали
слышны
выстрелы
из
пистолетов.
(Fusils
à
piston)
(Пистолеты)
Ses
plantes
de
pied
accélèrent
sur
le
sentier
pierreux
Его
ступни
ускоряются
на
каменистой
тропе.
Il
voit
son
village
et
les
soldats
qui
les
forcent
à
sortir
de
chez
eux
Он
видит
свою
деревню
и
солдат,
которые
выгоняют
жителей
из
домов.
Abandonne
le
groupe,
fonce
dans
brousse
Покидает
группу,
бросается
в
кусты,
Accourt
pour
mieux
pouvoir
briser
leurs
croupes
Спешит,
чтобы
разбить
им
хребты.
Tout
entouré
de
troupes,
l'horizon
se
brouille
Окруженный
войсками,
горизонт
затуманивается,
Le
cœur
qui
s′emballe,
les
idées
qui
s'embrouillent
Сердце
колотится,
мысли
путаются.
Ataï
a
dégainé
la
sagaie,
il
lance
sa
lance
sur
l′assaillant
Атай
выхватил
копье,
он
бросает
его
в
нападающего.
La
bataille
a
débuté,
là,
ça
y
est
Битва
началась,
вот
и
все.
Il
combat
les
traîtres
tout
en
saignant
Он
сражается
с
предателями,
истекая
кровью,
Mais
un
ennemi
lui
semble
familier
Но
один
враг
кажется
ему
знакомым.
Serait-ce
un
Kanak
de
naissance
Может
быть,
это
канак
по
рождению,
Qui,
aux
colons
blancs,
se
serait
rallié?
Который
присоединился
к
белым
колонистам?
Et
qui
lui
tranche
le
cou
au
nom
de
la
France
И
который
перерезает
ему
горло
во
имя
Франции.
Ataï
fut
décapité,
son
peuple
colonisé
Атай
был
обезглавлен,
его
народ
колонизирован.
Son
crâne
fut
exposé
dans
les
musées,
comme
un
trophée
Его
череп
был
выставлен
в
музеях,
как
трофей.
Enfant
du
destin,
Дитя
судьбы,
Enfant
de
la
guerre
Дитя
войны,
Enfant
du
destin
Дитя
судьбы,
Enfant
de
la
guerre
Дитя
войны,
Komalé,
Tiendanite,
Canala,
Nakéty,
Oua-Oua,
Комале,
Тьенданите,
Канала,
Накети,
Уа-Уа,
Oroe,
Nekou,
Azareu
et
Kikoue
Орое,
Неку,
Азареу
и
Кикуе.
Enfant
du
destin
Дитя
судьбы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rudolphe Gerlad Renald Barray, Medine Zaouiche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.