Médine - Enfant du destin (Kounta Kinté) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Médine - Enfant du destin (Kounta Kinté)




Enfant du destin (Kounta Kinté)
Дитя судьбы (Кунта Кинте)
J'écarte la végétation qui me gêne
Я раздвигаю мешающую мне растительность,
Mes pieds écorchés piétinent ma terre gambienne
Мои израненные ноги топчут мою гамбийскую землю.
Quand bien même je continue ma course
И всё же я продолжаю бежать,
Poursuivi depuis l'aube par je ne sais quelle bête de la brousse
Преследуемый с рассвета каким-то зверем из чащи.
Mon souffle est à bout, je m'économise
Моё дыхание на исходе, я экономлю силы,
Mais quel drame, quelle malédiction me colonise?
Но какое несчастье, какое проклятие владеет мной?
J'entends les brindilles qui craquent sous leurs pas
Я слышу, как трещат ветки под их шагами,
J'accélère, décidé de ne pas faire partie du repas
Я ускоряюсь, решив не стать частью их трапезы.
Non! Un tant soit peu le rythme s'intensifie
Нет! Ритм погони лишь усиливается,
A mesure que la verdure se densifie
По мере того, как зелень становится гуще.
Impossible d'échapper à ce plan
Невозможно избежать этой ловушки,
Je sens mon corps transporté dans le ventre de l'oiseau blanc
Я чувствую, как мое тело переносят в чрево белой птицы.
Tout s'embrouille, mes poignets sont ferrés
Все расплывается, мои запястья скованы,
Je vois s'éloigner la silhouette de la forêt
Я вижу, как отдаляется силуэт леса.
Fuyez derrière les fougères, au fond des fourrés
Бегите за папоротники, в глубь зарослей,
Tel est le cauchemar d'un homme du village Djouffouré
Таков кошмар человека из деревни Джуффуре.
"Kunta... Kunta...
"Кунта... Кунта...
- J'ai fait un cauchemar"
- Мне приснился кошмар."
À quatre jours de pirogue de la côte de Gambie
В четырех днях пути на пироге от побережья Гамбии,
Le fleuve du même nom a vu son niveau grandir
Уровень одноименной реки поднялся.
Ces eaux pluviales, dans un climat tropical
Эти дождевые воды, в тропическом климате,
À Djouffouré, village de l'Afrique occidentale
В Джуффуре, деревне в Западной Африке,
les histoires se content la nuit
Где истории рассказывают ночью,
le ciel se contemple et les années se comptent en pluie
Где созерцают небо, а года считают по дождям,
tout bas, on évoque les toubabs
Где шепотом говорят о тубабах,
Pour effrayer les enfants, le soir, sous un baobab
Чтобы пугать детей вечером под баобабом,
personne n'est plus âgé que les arbres
Где никто не старше деревьев,
l'on dit que les armes des chasseurs ont une âme
Где говорят, что у оружия охотников есть душа.
C'est ici que naquit dans cette jungle
Здесь, в этих джунглях, родился
Kunta, guerrier noir, de la tribu des Mandingues
Кунта, черный воин из племени мандинка,
Fils de Binta et d'Omoro Kinté
Сын Бинты и Оморо Кинте.
Voilà deux lunes, que la hutte familiale il a quitté
Вот уже две луны, как он покинул семейную хижину,
Équipé d'un lance-pierre rudimentaire
Вооруженный примитивной рогаткой,
Offert par son père, qui lui aussi le tenait de son père
Подаренной отцом, который сам получил ее от своего отца.
C'est ainsi que les enfants deviennent hommes
Так дети становятся мужчинами,
En quittant leur famille pour l'enseignement des psaumes
Покидая свои семьи для изучения псалмов.
Circoncision et lutte africaine
Обрезание и африканская борьба
Feront de Kunta un redoutable adversaire
Сделают из Кунты грозного противника.
À son retour, il déchargera sa mère
По возвращении он разгрузит свою мать,
En s'occupant quotidiennement de son petit frère
Заботясь ежедневно о младшем брате,
Petite fripouille à la frimousse qu'il affectionne
Маленьком проказнике с любимым личиком.
Pas une seconde se passe sans qu'il questionne
Не проходит ни секунды, чтобы он не спрашивал
Son ainé sur la longueur de l'année
Своего старшего брата о продолжительности года,
Sur la taille de son nez, ou a propos du grain semé
О размере своего носа или о посеянном зерне.
Afin de mettre fin à son éloquence
Чтобы положить конец его красноречию,
Demain Kunta lui fabriquera un tambour de brousse
Завтра Кунта сделает ему барабан из кустов.
Au matin, il partit en quête du tronc
Утром он отправился на поиски ствола,
Qui lui servira de caisse de résonance
Который послужит ему резонатором.
Avec pour seul ami un chien qui guette les trous
С единственным другом - собакой, высматривающей норы,
Et sa poitrine fraichement gonflée d'assurance
И грудью, недавно наполненной уверенностью.
Rien ne semble perturber la matinée
Ничто, казалось, не могло нарушить утро,
Par aucun cri de babouin, le silence ne sera brisé
Никакой крик бабуина не нарушит тишину.
Les chevilles dans la rosée, il tape le bois
Лодыжками в росе, он стучит по дереву,
Le résultat, il lui tarde de le voir
Он жаждет увидеть результат,
Presque autant que le reste du monde
Почти так же сильно, как и остальной мир.
L'idée de voyager s'accapare de son attention
Мысль о путешествиях завладевает его вниманием,
Il rêve du Mali via la Mauritanie
Он мечтает о Мали через Мавританию,
Du pèlerinage, à la Mecque bénie
О паломничестве в благословенную Мекку.
Soudain une impression de déjà vu, le chien n'aboie plus
Внезапно - ощущение дежавю, собака больше не лает.
Une odeur de poulet mouillé, c'est le toubab et ses alliés
Запах мокрой курицы, это тубаб и его союзники.
Un objet lourd lui écrase l'épaule
Тяжелый предмет ударяет его по плечу,
D'une force insuffisante pour l'envoyer au sol
С силой, недостаточной, чтобы сбить его с ног.
Dieu merci Kunta se dégage de leur merci
Слава Богу, Кунта вырывается из их хватки,
Mais court vers un filet qui oriente sa poursuite
Но бежит к сети, которая направляет его преследователей.
Un coup de fouet réduit ses vêtements en pièces
Удар хлыста разрывает его одежду в клочья,
Un deuxième lui dépèce l'épiderme des fesses
Второй сдирает кожу с ягодиц.
Il dépêche au passage une pierre qu'il décoche
Он бросает камень,
À toute force dans le visage le plus proche
Изо всех сил в ближайшее лицо.
Il déteste que des noirs lâches aident à la débauche
Он ненавидит, что трусливые черные помогают в этом разврате,
Que sa personne soit l'objet des négoces
Что его личность стала предметом торговли,
Et que les traîtres soient peut-être de sa caste
И что предатели, возможно, из его касты.
Des Noirs qui, contre un miroir, leur Histoire saccagent
Черные, которые за зеркало предают свою историю,
Des chasseurs au services d'un armateur
Охотники на службе у судовладельца,
Qui deviendront sûrement la proie de leurs employeurs
Которые наверняка станут жертвами своих работодателей.
Une fois le travail accompli, les complices
Как только работа будет выполнена, сообщники
Redeviendront de la marchandise
Снова станут товаром.
Kunta a le cœur qui s'agite
Сердце Кунты бьется чаще,
Tandis qu'il enjambe les champs d'arachides
Пока он перепрыгивает через арахисовые поля,
En espérant pouvoir échapper au guet apens
В надежде избежать засады,
Mais l'enfant vient d'être violemment frappé à la tempe
Но ребенок только что получил сильный удар по виску.
C'est dans l'entre-pont que Kunta s'éveille
Кунта просыпается в трюме,
Dans le ventre de cette bête qu'il n'avait vue qu'en sommeil
В чреве этого зверя, которого он видел только во сне.
Le corps gisant dans ses propres déjections
Тело лежит в собственных испражнениях,
Infection d'une centaine de corps en ébullition
Инфекция от сотни кипящих тел.
Matière fécale et vomissures purulentes blessures brûlantes
Кал и гнойная рвота, жгучие раны,
Sur fond de mort pullulante fulgurante douleur entre les omoplates
На фоне смерти, стремительной боли между лопатками.
Combien de temps s'écoulèrent depuis qu'ils quittèrent la plage?
Сколько времени прошло с тех пор, как они покинули берег?
Peut être 5, 6, 7 ou 10 jours peu importe ce navire fera demi-tour
Может быть, 5, 6, 7 или 10 дней, неважно, этот корабль развернется,
Avant que de la mer jaillisse la terre
Прежде чем из моря появится земля.
J'emporterai ces matelots aux portes de l'enfer
Я отправлю этих матросов к вратам ада.
Les toubabs n'ont-ils pas de divinité?
Разве у тубабов нет божества?
N'ont-ils pas d'enfants ou d'épouses à aimer?
Разве у них нет детей или жен, которых они любят?
Puisqu'ils violent tuent et souillent de leur sperme
Ведь они насилуют, убивают и оскверняют своим семенем
La virginité de nos princesses africaines
Девственность наших африканских принцесс.
Ces toubabs n'ont-ils pas de dignité?
Разве у этих тубабов нет достоинства?
N'ont-ils pas de savoir-vivre a enseigner?
Разве им нечему нас научить?
Puisqu'ils frappent fouettent et bien pire encore
Ведь они бьют, хлещут и делают еще хуже,
En laissant pour morts les moindres recoins de nos corps
Оставляя умирать малейшие частички наших тел.
Embarqué a bord du Lord Ligonier vendu au profit d'exploitants cotonniers
На борту "Лорд Лигонье", проданный для работы на хлопковых плантациях,
C'est ce qu'on raconte désormais de ce voyage
Вот что теперь рассказывают об этом путешествии.
Kunta et les autres deviendront des esclaves
Кунта и остальные станут рабами.
Alors profitant d'être sur le pont
И вот, оказавшись на палубе
Pour l'exercice quotidien, il saisit l'occasion
Во время ежедневной прогулки, он пользуется случаем.
Le mot mutinerie en Mandingue est prononcé
Слово "мятеж" произносится на языке мандинка,
Et de sa chaîne émoussée, il étrangle le geôlier
И своей тупой цепью он душит тюремщика.
Bascule à bâbord c'est le fouetteur qu'il bouscule
Падает за борт, сбивает с ног плетельщика,
À tribord libère ses compagnons de cellule
Освобождает своих товарищей из камеры.
Bientôt le ponton sera rempli de foyers
Скоро палуба будет полна очагов сопротивления,
D'assez de guerriers pour dérouter le voilier
Достаточно воинов, чтобы изменить курс корабля.
Mais devant ces bâtons qui crachent le feu
Но перед этими палками, извергающими огонь,
Leurs poitrines se creusent et ils s'écroulent comme des feuilles
Их груди пробиваются, и они падают, как листья.
Kunta bataille sous les voiles du négrier
Кунта сражается под парусами невольничьего судна,
Parmi les cris et les tirs de leurs canonniers
Среди криков и выстрелов их канониров,
Avant qu'une grêle de fouets siffle sur son corps
Прежде чем град хлыстов обрушивается на его тело,
Tellement fort qu'ils lui sillonneront le cœur
Так сильно, что они пронзают его сердце.
La peau zébrée par des lanière de cuir ou de cuivre
Кожа, испещренная полосами от кожаных или медных плетей,
Aucune manière de fuir ou de vivre
Нет никакого способа убежать или жить.
Mais bien pire que la mort serait sa captivité
Но хуже смерти будет его плен,
D'effectuer toute sa vie les mêmes activités
Выполнять всю свою жизнь одну и ту же работу.
À bout de force il n'a plus de plan
На пределе сил, у него больше нет плана.
Les yeux pleins de sang, il aperçoit la terre des Blancs
Глаза, полные крови, он видит землю белых.
Kunta Kinté fut renchainé
Кунта Кинте был снова закован в цепи,
Son peuple troqué par centaines de milliers
Его народ продан сотнями тысяч.
Enfant du destin
Дитя судьбы,
Enfant de la guerre
Дитя войны.
Mandingues, Soninkés, Peuls, Cereres et Saracoulés
Мандинка, Сонинке, Фульбе, Серер и Саракуле,
Bambaras, Yoruba, Baoulés, Ashantis, Diolas et Lobis
Бамбара, Йоруба, Бауле, Ашанти, Диола и Лоби.
Tous les peuples, toutes les ethnies
Все народы, все этнические группы,
Toutes les castes, toutes les tribus
Все касты, все племена.
Enfant du destin
Дитя судьбы,
Enfant de la guerre
Дитя войны.





Авторы: Medine Zaouiche, Rudolphe Barray


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.